Вопрос задан 03.10.2023 в 08:26. Предмет Литература. Спрашивает Исаевна Нуржамал.

Зіставте перекладну та оригінальну літературу Київської Русі. Що в них спільне, а що відмінне?

Прокоментуйте.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Старкова Ульяна.

Ответ:одна на цкраинска другая на рускам и та и та несён один и тоже смысл

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Перекладна та оригінальна література Київської Русі мають як спільні риси, так і відмінності. Давайте розглянемо деякі з них.

Спільні риси:

  1. Релігійний характер: Як перекладна, так і оригінальна література Київської Русі були в основному релігійними текстами. Вони містили біблійні оповідання, життя святих, молитви та інші релігійні матеріали. Це було пов'язано з християнізацією Київської Русі в 10-11 століттях.

  2. Слов'янська мова: Як перекладна, так і оригінальна література були написані в старослов'янській мові, яка була релігійною та культурною мовою на той час.

  3. Запозичення з бізантійської культури: Обидва типи літератури запозичували багато елементів з бізантійської культури, включаючи стилістичні прийоми, теми та символіку.

Відмінності:

  1. Перекладна література: Цей тип літератури включає переклади біблійних текстів та інших християнських творів із грецької на старослов'янську мову. Найвідомішим представником є "Первісний свод" (Синодальний переклад) та "Апостол", які були важливими для поширення християнства серед східних слов'ян.

  2. Оригінальна література: Цей тип літератури включає твори, які були написані в Київській Русі і не є простими перекладами іноземних текстів. До них відносяться літописи, літургічні тексти, а також твори монахів і місцевих письменників, такі як "Повість временних літ" і "Слово о полку Ігоревім".

  3. Тематика: Оригінальна література Київської Русі містила більше історичних та літературних творів, які розповідали про події та життя на території Київської Русі. У той час як перекладна література була спрямована переважно на духовну освіту та релігійне виховання.

Узагальнюючи, обидва типи літератури Київської Русі мали спільний релігійний та культурний контекст, але їхні функції та завдання були різними. Перекладна література виконувала релігійну місію, вводячи християнство серед східних слов'ян, тоді як оригінальна література відображала історію та культуру Київської Русі.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос