Вопрос задан 27.09.2023 в 03:37. Предмет Литература. Спрашивает Саджанова Аделина.

Ребят помогите, нужен точный ответ без спама. Даю 20 баллов А. Грин «Алые паруса». Имена

собственные Во многих произведениях А. Грина встречаются иностранные или просто странные имена героев (например, вспомните «Алые паруса»). Как вы считаете, почему? Чтобы произведение казалось иностранным, а место действия экзотическим. Грин - это английский автор, для него эти имена звучат обычно. Переводчик Грина использовал эти имена, тогда как в оригинальном тексте были другие. Цензор заменял имена персонажей на иностранные.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Имангалиева Лейла.

Ответ:

1

Объяснение:

о ты тоже в фоксфорде учишься?

1 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Имена собственные героев в произведениях А. Грина, включая "Алые паруса", могут содержать иностранные или необычные элементы по нескольким причинам:

  1. Экзотика и атмосфера: Андрей Грин стремился создать в своих произведениях атмосферу загадочности и экзотики. Имена собственные с необычными или иностранными звучаниями могут способствовать созданию этой атмосферы, делая произведение более загадочным и интересным для читателя.

  2. Реалистичность: Грин часто писал о приключениях и путешествиях своих героев. Использование иностранных или необычных имен может создать ощущение реальности и подчеркнуть их внешнюю несхожесть с окружающей средой, будь то экзотические места или иностранные культуры.

  3. Творческая свобода: Авторы часто используют имена собственные как средство для выражения своей творческой индивидуальности. Это позволяет им создавать уникальных персонажей и делать свои произведения более узнаваемыми.

Что касается различий между оригинальным текстом и переводом, то они могли возникнуть по разным причинам, включая культурные адаптации, структурные различия между языками и т.д. А также, цензура могла влиять на перевод имен персонажей, чтобы соответствовать нормам и требованиям цензуры на момент публикации.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос