Вопрос задан 09.07.2023 в 12:54. Предмет Литература. Спрашивает Руденко Дмитрий.

написать вывод произведений серая шейка , что общего и различного в прочитанной и просмотренной

сказке?
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Ли Вова.

Ответ:Все мы как будто знаем сказочку о несчастной уточке Серой Шейке, о которой даже в песенке поется: «Судьба не копейка, мне попросту не повезло... Я Серая Шейка, и мне перебили крыло». Забавно, но факт: если попросить несколько человек пересказать сюжет этой сказки, можно услышать совершенно разные истории.

В чем же дело? Все просто: каждый перескажет ту версию, которая ему запомнилась больше. Мрачноватую сказку, которую мы проходили в школе на уроках литературы или весьма поучительный мультик, считающийся теперь нашей классикой. При том, что героиня в этих сказках - одна, истории, как выяснилось, - две.  

Русский писатель-реалист XIX века Д. Н. Мамин-Сибиряк в свое время написал много литературных произведений, но знают и помнят его именно по незамысловатой сказочке про Серую Шейку, появившейся в 1893 году. Она была задумана как развлекательная история о «о нравах и быте», о лесной семье-общине, поразительно похожей на мир людей.

Однако Мамин-Сибиряк, сам того не ведая, сочинил притчу родом из двадцатого века - экзистенциальную драму о смерти, о страхе ее ожидания, об одиночестве, об оправданном предательстве, об отчаянии. О добром сердце, вынужденном страдать, никого не обвиняя и не озлобляясь. У писателя из религиозной семьи получилась совсем не детская сказка, несмотря на ее «детские интонации» и упрощенный для понимания малышей язык.

Мультик, выпущенный гигантом «Союзмультфильм» спустя пятьдесят с лишним лет, тоже ориентирован на детскую аудиторию, но уже совершенно другую, да и живущую в совсем другой стране. Советская Серая Шейка ничуть не похожа на свою кроткую тихоню- предшественницу из книжки. Она бодра и энергична, она не позволит себе никаких упаднических настроений  и будет бороться за свою жизнь до конца. Разница этих двух сказок - не только в характерах Шеек, но и в развитии сюжетов.

Книжная Серая Шейка стала калекой случайно: еще утенком она попала в лапы лисе. Отважная мама отбила, только крыло у дочки осталось поврежденным.  Теперь, накануне зимы, Мама-утка страдает, находясь в ситуации жуткого выбора: она готова остаться с дочкой-калекой зимовать, но у нее же есть и другие, здоровые дети.... Снова поразительно угаданная тема ХХ века, тема материнства в эпоху войн и революций с их разрухой и голодом? И все же она улетает, потому что ее долг - быть рядом с живыми, а дочь - все равно не жилец...

«Наша» Серая Шейка, конечно же, пострадала не просто так, а в бою: она прямо-таки грудью защитила своего друга зайчонка от лисы, за что расплатилась перебитым крылом. Мама-утка, сочтя ее погибшей и погоревав немного, улетает со спокойной совестью.

Наступает зима, мороз крепчает, полынья - единственная территория жизни - становится все меньше.... И тут появляется Лиса. Она приходит к полынье каждый день и неторопливо, с издевочкой беседует: вылезай, все равно моей будешь. Она конечно, готова съесть Серую Шейку немедленно, но в этом предвкушении у нее свой кайф, подпитывающийся тоской и  ужасом жертвы. «Соскучилась я по тебе, уточка.... Ну как себя чувствуешь?» - так начинается ежедневное приветствие Лисы возле полыньи. Своего рода роман между охотником и жертвой.

Советскую Серую Шейку, конечно, не забывают товарищи. Ей помогают друзья-зайцы: то поесть принесут, то лису на себя отвлекут. А мудрый Глухарь и вовсе решил вернуть уточке радость полета, правда достаточно жестким методом (так и вспоминается: «...не можешь - заставим»). Мол, не слышу ничего, старый дурак, подойди ближе! А сам перелетает с ветки на ветку, поднимаясь все выше...

В рассказе Серая Шейка была прозаически спасена стариком охотником, который спугнул лису и заботливо подобрал уточку как утеху для своих внучат... Циничный взрослый читатель, конечно, может вообразить на свой лад, чем закончится для бедняги это спасение, но для детей это счастливый финал. Одиночеству конец: среди людей все будет хорошо. И тепло, и сытно, и весело.

Но мультяшная Серая Шейка не может быть спокойна, пока враг жив и где-то рядом! Теперь она охотник, а лисица - жертва. Завидев ее, Серая шейка притворяется слабой и немощной и заманивает вошедшую в азарт доверчивую хищницу на ледоходную реку, где лису и ожидает смерть. Так добро и зло неожиданно меняются местами.

Впрочем, это мнение современного зрителя. Напомним, что мультфильм появился в послевоенном 1948 году, когда беспощадность к врагу казалась совершенно адекватным явлением, а сценарий был написан военным романистом  Георгием Березко. Так простенькая на первый взгляд сказочная история выявила большой простор для интерпретаций.

Конечно,  нам действительно повезло, что в нашей стране существовал «Союзмультфильм», обогативший и одухотворивший жизнь миллионов юных советских граждан.

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

"Серая Шейка" - это произведение, которое существует и в литературной, и в анимационной форме. Общее и различное между прочитанной и просмотренной версиями этой сказки можно выделить следующим образом:

Общее:

  1. Сюжет: В обеих версиях рассказывается о маленькой птичке, названной Серая Шейка, которая путешествует на юг, чтобы избежать холодной зимы.

  2. Характер героини: В обеих версиях Серая Шейка изображается как настойчивая, умная и смелая птичка, способная преодолевать трудности ради достижения своей цели.

  3. Основное послание: И в литературной, и в анимационной версии сказки подчеркивается важность решительности и самоотверженности в достижении цели, даже если это требует от героя преодоления трудностей и столкновения с неизвестностью.

Различия:

  1. Формат: Одно из основных различий заключается в формате — литературная версия представлена в виде текста, а анимационная версия - в виде анимационного фильма.

  2. Визуальное воплощение: Анимационный фильм позволяет использовать визуальные эффекты, что дополняет и обогащает сюжет и передает настроение сказки визуально. В литературной версии визуализация оставляется на воображении читателя.

  3. Дополнительные персонажи и события: Анимационный фильм может включать дополнительные персонажи и события, которых может не быть в литературной версии, чтобы поддержать и расширить сюжет для аудитории, которая предпочитает визуальный опыт.

  4. Ритм и темп: Анимационный фильм может иметь более динамичный ритм и темп из-за своей визуальной природы, что может воздействовать на восприятие и восприятие сюжета.

Таким образом, обе версии сказки "Серая Шейка" сохраняют общие темы и ценности, но различаются в формате, визуальной интерпретации и возможности расширения сюжета.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос