
Можно ли сказать что все произведения зарубежной литературы-переводные?


Ответы на вопрос

В основном да, но не обязательно. Переводные произведения - это те, которые изначально были написаны не на русском языке, но потом были переведены на русский. Писатель или поэт, живущий за рубежом, вполне может писать и на русском языке. К тому же писатели и поэты, эмигрировавшие из России (или СССР), продолжали писать по-русски, являясь гражданами других стран (Набоков, Бродский). А русские и советские писатели не обязательно писали только на русском языке. Кто-то писал еще и на языках союзных республик, кто-то на идиш. Так что и произведения отечественной литературы могли быть переводными.



Нет, нельзя сказать, что все произведения зарубежной литературы являются переводами. Зарубежная литература охватывает широкий спектр культур, языков и авторов, и многие из них пишут непосредственно на разных иностранных языках. Эти оригинальные тексты могут быть переведены на другие языки, но они исходно являются произведениями, созданными на своем родном языке.
Однако переводы зарубежной литературы имеют огромное значение, так как они позволяют разным культурам обмениваться идеями, искусством и литературными традициями. Переводы позволяют более широкой аудитории читать и понимать произведения, которые были написаны на других языках.
Таким образом, зарубежная литература включает и оригинальные произведения, и их переводы, и оба аспекта играют важную роль в мировой культурной обмене.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili