Вопрос задан 28.06.2023 в 06:19. Предмет Литература. Спрашивает Зубковская Татьяна.

Что украинцы говорили о дж Байроне (очень срочно)

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Большова Ксюша.

Ответ:

внимание оч много инфы ... У проміжку між початком і закінченням циклу про Наполеона Байрон створив «Єврейські мелодії» («Hebrew Melodies») — 23 поезії, опубліковані на початку 1815 р. з повідомленням, що вони «написані для збірки єврейських мелодій … містером Бремом і містером Натаном». Цикл включає найзнаменитіші взірці лірики Байрона Саме цим циклом була започаткована українська перекладна байроніана, коли у харківському альманасі «Сніп» (1841, вип. 1) були опубліковані вірші з «Єврейських мелодій» у перекладі Миколи Костомарова.

Твори Байрона перекладали І. Наумович, О. Кониський, І. Верхратський, О. Н авроцький, М. Старицький, Б. Грінченко, Леся Українка та інші. Найпомітнішим кроком у становленні українського Байрона стали переклади Панька Куліша (перша пісня «Дон Жуана», 1891; «Чайльд-Гарольдова мандрівка», написана 1894, але опублікована вже посмертно Іваном Франком у 1905 році), П. Грабовського («Шільйонський в'язень», 1894 та ін.), І. Франка («Каїн», 1879). У 1899 р. була опублікована філософська поема І. Франка «Смерть Каїна», де він інтерпретує образи англійського поета і водночас полемізує з ним. У XX ст. з перекладної байроніани слід виокремити переклади Є. Тимченка («Каїн»), Д. Загула («Мазепа»), М. Рошківського («Манфред»), Ю. Корецького («Трагедії»), Д. Паламарчука (лірика), Сави Голованівського («Дон Жуан») та інші.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

На момент завершения моего последнего обновления в сентябре 2021 года могу сказать, что украинцы имеют смешанные мнения о Лорде Байроне. Лорд Байрон был известным английским поэтом и литературной фигурой, и его работы были переведены на украинский язык и широко изучались в литературных кругах.

Следует отметить, что мнение о Лорде Байроне может различаться у разных украинцев. Некоторые могли восхищаться его поэзией и романами, такими как "Чайльд Гарольдово путешествие" и "Корсар", и видеть в нем великого поэта. Другие могли относиться к нему с критикой из-за его скандальной личной жизни, включая бракоразводные процессы и публичные скандалы.

Однако мнения об иностранных литературных фигурах могут сильно различаться у разных людей, и они могут быть подвержены изменениям со временем. Для получения наиболее актуальной информации о том, что украинцы говорят о Лорде Байроне, вам, возможно, стоит обратиться к современным украинским литературным и культурным источникам или социальным медиа.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос