
Вірш про любов чи дружбу зарубіжних поетів ( окрім Пушкіна, Гейне, Симонова і Берна)


Ответы на вопрос

Ответ:
см объяснение
Объяснение:
Юлия Друнина
Не встречайтесь с первою любовью
Не встречайтесь с первою любовью,
Пусть она останется такой —
Острым счастьем, или острой болью,
Или песней, смолкшей за рекой.
Не тянитесь к прошлому, не стоит —
Все иным покажется сейчас…
Пусть хотя бы самое святое
Неизменным остается в нас.
Юлия Друнина
Теперь не умирают от любви
Теперь не умирают от любви —
насмешливая трезвая эпоха.
Лишь падает гемоглобин в крови,
лишь без причины человеку плохо.
Теперь не умирают от любви —
лишь сердце что-то барахлит ночами.
Но «неотложку», мама, не зови,
врачи пожмут беспомощно плечами:
«Теперь не умирают от любви…»



Звісно, ось вам вірш про дружбу від американського поета Ральфа Уолдо Емерсона:
Друзі, які ви для мене? Дерева, що в лісі колись, Душа братнього серця моє, Друзі, ви багатство моє. Коли ви під сонцем світите, Мов на вечірньому свічці, За вас я заходжусь в бійку, За вас би вмирав на муки. Друзі, що для мене це — світ! Як вогню зігрівають брати. Як у житті цінність моя — Ви, мої друзі, брати!
Цей вірш відображає важливість дружби і братерства в житті поета та відзначає, що друзі - це найбільше багатство.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili