Вопрос задан 20.06.2023 в 19:50. Предмет Литература. Спрашивает Несин Артём.

Відмінність орігіналу від перекладу​

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Ясинський Ілля.

Ответ:

Оригінал (від латин. первісний, природний) — це 1) художній твір, з якого здійснюється переклад; 2) текст, створений мовою, якою володіє і яку обрав автор.

Переклад — 1) передавання змісту усного висловлювання чи письмового тексту засобами іншої мови; 2) текст, відтворений засобами іншої мови зі збереженням єдності змісту і форми.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Відмінність між оригіналом і перекладом полягає в тому, що оригінал - це текст або твір, що був створений або написаний вперше, в той час як переклад - це процес передачі змісту оригіналу з однієї мови на іншу.

Оригінал може бути унікальним і неповторним, так як він виник зі свідомого творчого процесу та виражає оригінальну думку або ідею автора. Він може мати специфічні стильові особливості, мету, аудиторію або емоційне відтінки, які можуть бути важко передати у перекладі.

Переклад, з іншого боку, є спробою передати зміст оригіналу в іншу мову з урахуванням мовних, культурних та естетичних відмінностей. Перекладачі повинні бути досить вправними, щоб точно передати значення ідеї, що його висловлює автор оригіналу. Проте, через обмеження природи мови, переклад завжди є компромісом і не може передати всі нюанси ідеї або виразити її точно так само, як оригінал.

Крім того, переклад може бути піддається впливу іншої культури та мовних норм, що може призводити до зміни сприйняття та інтерпретації тексту. Різні перекладачі можуть мати свої власні стилі та підходи до перекладу, що також може спричиняти відмінності в перекладі одного й того ж оригіналу.

Отже, оригінал і переклад можуть відрізнятися за своїм походженням, стилем, виразністю та інтерпретацією, і завжди є важко досягти повного відповідності між ними. Оригінал завжди залишається унікальним, а переклад - це всього лише спроба передати його зміст у новому контексті.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос