Вопрос задан 01.04.2021 в 03:23. Предмет Литература. Спрашивает Деркач Дарья.

Ребята,если вы хорошо знаете немецкий язык,помогите пожалуйста сделать художественный перевод

стиха....Я буду очень вам благодарна!!!!!!)))) Der Luftschiffer Gefahren bin ich in schwankendem Kahne Auf dem blaulichen Ozeane, Der die leuchtenden Sterne umfließt, Habe die himmlischen Mächte begrüßt. War, in ihrer Betrachtung versunken,Anonym Petins projektisches Luftschiff ohne Jahresangabe Stiftung Butzweilerhof Köln Habe den ewigen Äther getrunken, Habe dem Irdischen ganz mich entwandt, Droben die Schriften der Sterne erkannt Und in ihrem Kreisen und Drehen Bildlich den heiligen Rhythmus gesehen, Der gewaltig auch jeglichen Klang Reißt zu des Wohllauts wogendem Drang. Aber ach! es ziehet mich hernieder, Nebel überschleiert meinen Blick, Und der Erde Grenzen seh' ich wieder, Wolken treiben mich zurück. Wehe! Das Gesetz der Schwere Es behauptet nur sein Recht, Keiner darf sich ihm entziehen Von dem irdischen Geschlecht.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Юхимець Роман.

воздухоплаватель

Я ехал в колеблющемся кране  

На голубоватом океане,

Который окружает сияющие звезды,

Приветствовал небесные силы.

Был, погруженный в свои размышления, анонимный проект Петина дирижабль без годового фонда Butzweilerhof Кельн

Пил вечный эфир,

Отрекся от земного,

Дребезжали шрифты звезд

И в ваших кругах и поворотах

Образно виден священный ритм,

Громадный звук

Рвется к благоговейному порыву.

Но увы! это тянет меня грызунов,

Туман окутывает мой взгляд,

И я снова вижу границы земли,

Облака гнали меня назад.

Горе! Закон тяжести

Он утверждает только свое право,

Никто не должен уклоняться от него

От земного пола.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Hier ist ein künstlerischer Übersetzungsvorschlag für das Gedicht:

In einem schaukelnden Kahn habe ich als Luftschiffer Gefahren, Auf dem bläulichen Ozean, der die leuchtenden Sterne umfließt. Habe die himmlischen Mächte begrüßt, versunken in ihrer Betrachtung, Anonym, Petins projektisches Luftschiff, ohne Jahresangabe. Stiftung Butzweilerhof Köln.

Habe den ewigen Äther getrunken, mich ganz von der Welt entfremdet, Dort oben die Schriften der Sterne erkannt, Und in ihrer kreisenden und drehenden Bewegung Den heiligen Rhythmus bildhaft wahrgenommen, Der mächtig jeden Klang mitreißt zu einem wohlklingenden Sog.

Doch ach! Mich zieht es wieder herab, Nebel verschleiern meinen Blick, Und die Grenzen der Erde sehe ich erneut, Wolken treiben mich zurück.

Wehe! Das Gesetz der Schwerkraft Behauptet nur sein Recht, Keiner kann ihm entfliehen, Keinem Menschenkind.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос