Вопрос задан 10.05.2019 в 11:13. Предмет Қазақ тiлi. Спрашивает Волошенко Женя.

Как переводится я почти всё лето был на море

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Есимбекова Аружан.
All summer i was on the sia
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Фраза "Я почти всё лето был на море" переводится на английский язык следующим образом: "I spent almost the entire summer at the seaside" или "I was at the sea for almost the whole summer."

Здесь:

- "Я" - "I" (личное местоимение, обозначающее первого лица единственного числа); - "почти" - "almost" (наречие, обозначающее приблизительность или почти полное совпадение); - "всё лето" - "the entire summer" (определенный артикль "the" указывает на конкретное время - всё лето); - "был" - "was" (глагол "to be" в прошедшем времени); - "на море" - "at the seaside" или "at the sea" (в зависимости от контекста).

Таким образом, фраза в целом означает, что говорящий провел почти все лето на море.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Қазақ тiлi

Последние заданные вопросы в категории Қазақ тiлi

Задать вопрос