Вопрос задан 07.05.2019 в 23:57. Предмет Қазақ тiлi. Спрашивает Арнюдаева Юлия.

ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА (НА КАЗАХСКИЙ) если сравнить последние строки: Подожди немного, Отдохнешь и

ты. и Тыншығарсын сен-дағы, Сабыр қылсаң азырақ. То здесь виден немного разный подход: если Лермонтов говорит: просто подожди, время пройдет и ты отдохнешь… То Абай говорит: потерпи… и потом уже отдохнешь… успокоишься… Если у Лермонтова жизнь со всеми её радостями и страданиями почти пройдена, все успокоилось, и говорится – просто подожди немного… и отдохнешь уже навсегда. То у Абая до последнего жизнь идет в тяжелом испытании, и надо бороться, надо выдержать все эти страдания, еще «немного потерпеть». И уж потом придет последнее успокоение.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Беспутин Владислав.
Өлеңдердің соңғы жолдарын салыстырайық:
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
және
Тыншығарсың сен-дағы,
Сабыр қылсаң азырақ.
Мұнда әртүрлі көзқарас бар екені байқалады: Лермонтов :егер күте тұрсаң, уақыт өте сен де демаласың ... десе, Абай : шыдамды бол, сабыр ет, сосын демалуға болады, тынығуға болады... дейді. Лермонтов өмір барлық қуанышымен, азабымен дерлік өтіп кетіп, айтылғандай, біраз күте сен де мәңгі демаласың дейді. Ал Абайдың айтуынша өмірдің соңына дейін қиындықтар мен сынға ұшырап, күресуге тура келеді. Біз сол азапты жеңу тиіспіз және «аздап сабыр етсек», соңғы мәңгі тыныштық келеді.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Перевод текста на казахский язык:

"Біреу+көтіп+көрсетесіздіктен+кейін+бір-бірімізге+жасырындас+боламыз,+бірақ+осы+алдын-ала+бір+бекітіп+тұрмыз.+Егер+Лермонтов+болса,+ол+бізге:+көтініш+бекеп+көтіп,+сізде+да+бір+қана+минут+сабырлағыз.+Сондай-ақ+Абай+сізге+сол+кезде+бірдеу+іс-әрекетін+көрсетіп,+көтінішке+төмендетіп+жатпаулауы+туралы+айтпайды:+егер+сен+сабырлау+үшін+күтіп,+сонда+кейінгі+кезде+ол+бірдеу+кезінде+бірдеу+көрсетер+де,+ой-ойдаушылықтарды+жасауға+сырау+етер+де.+Лермонтовтың+өмірі+барлық+айбаттамаларымен+және+зымыраншауларымен+жүргізілген,+барлық+сағаттарын+байлап+көздерімен+жайқап+көрген+ескендей+деп+емес,+сонымен+бірге+жаңбырланған.+Лермонтовтың+сенімі+жатты+түк+кетті,+барлығы+дайын+түзілгені+жаттыласты,+және+ол+ойлана+тұрар:+көтінішке+көмірші+бір-біреу+секундтар+күтіп,+сізде+да+сонымен+жасаларды+барлауып+жатасында+көтіп+жатуы+үшін+бекеміз."

Надеюсь, это поможет вам понять перевод. Если у вас есть дополнительные вопросы или нужны дополнительные пояснения, дайте мне знать!

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Қазақ тiлi

Последние заданные вопросы в категории Қазақ тiлi

Задать вопрос