
пословицы и поговорики про одежду,про вещи на каз.яз с перЕводом на русский яз!)


Ответы на вопрос

Қол өнері - кілемде,
Сөз өнері - өлеңде.
Қыз еркем кестесімен көркем,
Ұл еркем өнерімен көркем.



Конечно, давайте рассмотрим несколько казахских поговорок и пословиц, связанных с одеждой и вещами, а также их перевод на русский язык:
1. Киізді киізге, кетпі кетке. - *Перевод:* "Платье к платью, дорога к дороге." - *Смысл:* Эта поговорка подчеркивает важность правильного сочетания вещей или элементов.
2. Киізге кеткен бойдағы айтып жатпайтын. - *Перевод:* "Как оделся, так и встретишь." - *Смысл:* Внешний вид влияет на первое впечатление, поэтому важно подходить к выбору одежды ответственно.
3. Киіз - жасау. - *Перевод:* "Одежда - зеркало." - *Смысл:* Эта поговорка указывает на то, что стиль и состояние одежды могут отражать личность и образ жизни человека.
4. Жігіттен жау жаулар киіз. - *Перевод:* "Солдату кепка, айтып келушіңке киіз." - *Смысл:* Это выражение подчеркивает важность правильного обмундирования в зависимости от занятости.
5. Киізі ұшақты жаппай тым кеңекіні. - *Перевод:* "Шитье - дело умелых рук." - *Смысл:* Эта поговорка подчеркивает значение мастерства в создании и пошиве одежды.
6. Жаушы кімнің бозығынан кетіп кеткенін біледі. - *Перевод:* "По ту сторону реки знают, чье белье промокло." - *Смысл:* Это выражение означает, что внутренние проблемы или качества человека становятся известными только тем, кто близок к нему.
7. Кімнің киізі басқа, адамның ақымағы басқа. - *Перевод:* "У кого-то своя одежда, у каждого свой вкус." - *Смысл:* Эта пословица говорит о том, что у каждого свои предпочтения и стиль.
Эти поговорки и пословицы отражают культурные и социальные аспекты жизни в Казахстане, а также демонстрируют, что вопросы стиля, облика и одежды являются универсальными и актуальными в разных культурах.



Конечно, давайте рассмотрим несколько казахских поговорок и пословиц, связанных с одеждой и вещами, а также их перевод на русский язык:
1. "Көйлек қара, тойынды жаса." *Перевод:* "Черный пояс, сделанный из кожи."
2. "Жасы өтті, сырқатты жатты." *Перевод:* "Молодость прошла, а рубаха коротка."
3. "Ақ киімді күйеу." *Перевод:* "Носить белую одежду."
4. "Байымды байқама, киімді жаса." *Перевод:* "Соблюдай этикет, носи приличную одежду."
5. "Көйлек болса кең кетер, қойын болса ұзақ кетер." *Перевод:* "Если пояс широк, то далеко уходит, если рубаха длинная, то далеко уходит."
6. "Байым болмаса, киімді жаса." *Перевод:* "Если нет благородства, то хотя бы прилично одевайся."
7. "Тамақ төбеу, киім көбеу." *Перевод:* "Живот обеспечен, одежда много."
8. "Аса азапты байымсыз, үш айалды басымсыз." *Перевод:* "Лучше мало и благородно, чем много и безвкусно."
9. "Біріге бір аяқ жасау." *Перевод:* "Сделать одну ногу из двух."
10. "Жасы сияп, киімі таза." *Перевод:* "Чист внешне, аккуратен в одежде."
Эти поговорки и пословицы отражают мудрость народа в отношении стиля, благородства и приличия в одежде.


Топ вопросов за вчера в категории Қазақ тiлi
Последние заданные вопросы в категории Қазақ тiлi
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili