
Перевод стихотворения тауельсыздык спасибо заранее Еркіндігім. Қасиеттім. Қастерлім. Өзің барда
өзегімде жоқ шер мұң! Кеше сенің келбетіңді арман ғып, Боданына бұғауландық басқа елдің. Бабалардың басын тігіп бәйгеге, Аналардың жанарына жас бердің! Уа, Еркіндік, қош келдің! Өзегімді өртке ораған қоғамда, Өз үйіме өзім өгей болам ба?! Алшаң басып жүре алмаса алты алаш Азаттығым! Қадірің де жоқ онда! ...Саған жету қиын болса қаншалық, Сақтап тұру қиынырақ одан да! Алла берген азаттықтың әр сәті- Аманат қой Маған, Саған Оған да! Саясатқа сермей алмай семсерді, Езгі күнге тері қылдым еңсемді! Желтоқсанда жалын атып жастығым, Құрсау болған темір қоғам теңселді! Есте даңқы қыршындардың қалды ма, Сексен алты ерлігім бе-ей, ең соңғы!? Уа, еркіндік, Құның немен өлшеңді!? Уа, еркіндік! Құның немен өлшенді?! Сені көксеп Боздақтарым өлсе өлді! Сенсің менің ең ғажайып өлеңім, Ең шуақты, Ең шырайлы, Ең шерлі! Әр таңыңды сүйіншілеп тұрайын- Құдай берген ғұмырымда өлшеулі это стихотворениеl

Ответы на вопрос

Еркіндігім. Қасиеттім. Қастерлім. В баре у меня нет шероховатости! Вчера мечтала о твоей внешности, и Буданың бугаулан из другой страны. - Я не хочу, чтобы ты знал, о чем ты говоришь. О, Свобода, добро пожаловать! В обществе, в котором я сжег свое ядро,в моем собственном доме?! Если не успеешь, то не успеешь! Ты же не в нем! ...Как же трудно тебе добраться, так труднее сохранить! Каждый момент освобождения, который дал Аллах - Аманат овца мне, тебе и ему! - Я не знаю, - сказал он. В декабре пламя выстрелило в мою подушку, и железное общество, которое было чревато! Запомнились ли тебе славные заговоры, восемьдесят шесть подвигов-Эй, последние!? Ух ты, свобода, с чем ты мерился!? Уа, еркіндік! Чем измерялась стога?! - Я не хочу, чтобы ты умирал! Ты мой самый удивительный стих, самый солнечный, самый светлый, самый шершавый! Каждое утро я буду любить-в жизни, которую дал мне Бог
это стихотворениемен просто надо балы
Объяснение:



Данное стихотворение на казахском языке является произведением современного казахстанского поэта. Перевод стихотворения на русский язык может выглядеть примерно так:
"Моя свобода, моя гордость, моя сила, Ты несешь в себе свою правду, как лев без страха! Вчера мы принимали твои прихоти, Сегодня пусть другие страны приклоняются к твоим ногам. Пусть отцы клонят головы перед тобой, Пусть матери отдают свои сердца ради тебя! Да, свобода, добро пожаловать! В этом обществе, где я создал свои правила, Могу ли я быть своим хозяином в своем доме? Если бы не купил бышку, я бы остался на алтае, Моя свобода не имеет цены! Она бесценна! Если будет трудно для тебя пройти, Даже если угроза ждет за углом, Верь в свою независимость, которую дал Аллах! Каждое испытание - доверие, полное мира, Поверь мне, я верю в тебя! Не обманывай себя политикой, Я предпочел судьбе быть смиренным! В декабре я плакал, но в конечном итоге я победил, Когда железный кулак стал твердым обществом! Прошу, не будут ли исчезать последние желтоголовые Альтым седьмой день - последний! О свобода, каким образом ты измеряешь цену? О свобода, каким образом ты измеряешь цену? Если бы горы упали на мои плечи, я бы умер! Ты мой самый драгоценный путь, Самый величественный, самый сильный! Каждое утро я буду помнить, Что умирая в моем счастье, я умру в тебе, Ты моя страсть, моя надежда, мой герой! Всегда буду любить тебя - во имя Бога, который дал мне этот дар!"
Обратите внимание, что это свободный перевод стихотворения, и он может не передать полностью все нюансы оригинала.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Қазақ тiлi
Последние заданные вопросы в категории Қазақ тiлi
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili