
Как переводится римская пословица «Си вис пацэм, пара бэллум»?Выберите ответхочешь мира -
готовься к войнес чем покончено, к тому не возвращайсяОстерегайся тихой водычеловек человеку - ВОЛКДалее »

Ответы на вопрос

Ответ:
Хочешь мира - готовься к войне.
Объяснение:



Римская пословица «Си вис пацэм, пара бэллум» переводится как «Если хочешь мира, готовься к войне». Это выражение отражает идею, что для того, чтобы сохранить мир и предотвратить агрессию со стороны других государств, необходимо иметь сильную армию и быть готовым к военным действиям. Авторство этой фразы приписывается римскому историку Корнелию Непоту, который использовал ее в своем жизнеописании фиванского полководца Эпаминонда. Подобная мысль также высказывалась Цицероном и другими древними авторами. В современное время эта фраза часто цитируется в политических и военных дискуссиях, а также является девизом некоторых организаций и учреждений. Например, она написана на крышке кобуры немецкого пистолета Luger P08.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории История
Последние заданные вопросы в категории История
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili