Вопрос задан 30.10.2023 в 05:52. Предмет История. Спрашивает Горячёва Мария.

Как переводится римская пословица «Си вис пацэм, пара бэллум»?Выберите ответхочешь мира -

готовься к войнес чем покончено, к тому не возвращайсяОстерегайся тихой водычеловек человеку - ВОЛКДалее »​
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Омирбаева Малика.

Ответ:

Хочешь мира - готовься к войне.

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Римская пословица «Си вис пацэм, пара бэллум» переводится как «Если хочешь мира, готовься к войне». Это выражение отражает идею, что для того, чтобы сохранить мир и предотвратить агрессию со стороны других государств, необходимо иметь сильную армию и быть готовым к военным действиям. Авторство этой фразы приписывается римскому историку Корнелию Непоту, который использовал ее в своем жизнеописании фиванского полководца Эпаминонда. Подобная мысль также высказывалась Цицероном и другими древними авторами. В современное время эта фраза часто цитируется в политических и военных дискуссиях, а также является девизом некоторых организаций и учреждений. Например, она написана на крышке кобуры немецкого пистолета Luger P08.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории История

Последние заданные вопросы в категории История

Задать вопрос