 
Напишите сочинение (на одну страницу) "От имени средневекового европейского путешественника опишите
свои впечатления от арабского Востока" 0
        0
         0
        0
    Ответы на вопрос
 
        Ответ:
Охота к перемене мест владела человеком всегда. И всегда путешествия в дальние страны превращались в диалог культур или даже цивилизаций, с неизбежными, порой непреодолимыми трудностями. Уцелевшие в странствиях, как правило, стремились поведать своим соплеменникам, согражданам или просто родственникам об увиденном в далеких краях. Рассказ этот нередко оказывался весьма далеким от реальности, но не из-за недостатка фактов, а из-за неумения их адекватно интерпретировать. Нормы собственной культуры жестко контролируют восприятие путешественника, и совсем не просто понять, а тем более — принять правоту «чужого».
К настоящему времени жанр путевых очерков изрядно пообветшал. Причина очевидна: современные средства сообщения сделали большинство стран мира легкодоступными для среднего обывателя. И он предпочитает узнавать о неведомых ему краях непосредственным образом, de visu. В крайнем случае — с помощью телевизора.
В советское время, когда путешествие за границу было уделом избранных, чуть ли не каждый, кому посчастливилось посетить Японию, считал своим долгом изложить впечатления в письменном виде. И произведения эти, пусть даже легковесные, находили своего читателя. Многим не терпелось узнать: а как там, в Японии? С концом же советской эпохи умерли и путевые заметки — как и во всем цивилизованном мире, они превратились в «ископаемый» жанр. Если их даже и пишут, то печатать не хочет никто. Это и понятно: заезжим путешественникам довольно трудно добавить что-нибудь «новенькое» к трудам профессиональных японистов. А потому нынешний удел таких путешественников — устные рассказы с показом фотографий и «обмыванием» благополучного возвращения.
Однако так было не всегда. Путевые очерки европейцев представляют собой своеобразную историю знакомства с Японией, саму историю японоведения. Ценность их чрезвычайно велика по нескольким причинам. Во-первых, сами носители культуры считают свои привычки и предметы повседневного окружения настолько обычными, что очень часто не находят их достойными сколько-нибудь систематического описания. И эта ситуация характерна для любой культуры.
Вторая причина имеет отношение уже непосредственно к Японии, к особенностям пройденного ею исторического пути. Дело в том, что основным международным партнером Японии всегда выступал Китай. И китайцы кое-что знали об обыкновениях японцев. Однако Китай всегда считал себя центром мироздания и испытывал по отношению к окружающим его народам комплекс превосходства. Этот комплекс укоренился столь прочно, что описывать «восточных варваров» (именно так они именовали японцев) китайцы полагали ниже своего достоинства. Что эти недолюди знают и умеют? — спрашивали они сами себя и давали ответ весьма скептический. Поэтому в своих династийных хрониках они Японии места почти не уделяли. А потому до XVI в. все наши сведения об этой стране могут быть почерпнуты только из японских же источников. Иными словами, до этого времени мы почти лишены возможности сопоставления. А это всегда не только обедняет картину жизни, но и искажает ее — ведь каждый автор пристрастен.
С приходом в Японию христианских миссионеров в середине XVI в. ситуация меняется. Правда, миссионеры (в основном — иезуиты) были, мягко говоря, идеологически ангажированными — ведь их основной целью являлось обращение японцев в христианство, а верования и убеждения аборигенов они считали дикими суевериями, которые следует по возможности искоренять. Кроме того, вхождение в чужую культуру требует довольно длительного времени, которого они оказались лишены: с 1637 г. Япония фактически закрылась для контактов, почти все европейцы (в основном португальцы и испанцы) были вынуждены покинуть страну. В связи с этим наблюдения и суждения миссионеров о японской духовной культуре и истории полны предрассудков, неточностей и прямых ошибок. В сущности, из сочинений миссионеров касательно «души» японцев можно больше узнать не столько о ней, сколько о самих европейцах. Совсем другое дело — японские обыкновения. Эту сферу христианские проповедники изучали очень старательно, понимая, что иначе трудно рассчитывать на религиозные успехи. Вот почему их «инструктивные» сочинения являются настоящим кладезем бытовых деталей японской средневековой реальности.
 0
                    0
                     0
                    0
                 
            Средневековый Европейский Путешественник в Арабском Востоке
Бескрайние песчаные дюны, многогранная культура и зазывающие ароматы восточных базаров — таковы впечатления, которые я, средневековый европейский путешественник, привожу из Арабского Востока. Это место, где встречаются две миры: мой родной европейский и загадочный, чарующий арабский. Моя душа осталась восхищена этими впечатлениями.
Восток встретил меня своей непередаваемой атмосферой. В городах, словно ожившими из сказок, я обнаружил великолепные архитектурные шедевры — мечети, дворцы и кованые изделия, которые сияли под жарким солнцем. Особое впечатление произвела на меня Великая мечеть Кордобы, своими мозаичными узорами и лабиринтом колонн. А рядом с этими величественными постройками тянулись базары, где смешивались ароматы специй, тканей и драгоценных камней.
Культурное разнообразие Востока поразило меня. Здесь сходятся разные народы, языки и вероисповедания. Общение с арабами, персами, индийцами и другими нациями расширило мой кругозор и заставило задуматься о богатстве нашего мира. Среди этих народов я нашел источник мудрости — арабские ученые сохраняют и расширяют знание в областях математики, астрономии и медицины. Их библиотеки, наполненные рукописями и книгами, стали для меня настоящим кладезем умственного богатства.
Как европеец, я также не мог обойти стороной арабскую кулинарию. Вкусы и ароматы местных блюд оказались нечто совершенно новым и удивительным для меня. Пряные специи, хрустящие хлебцы, ароматный рис — все это создавало праздник вкусов на моем языке. Я попробовал даже напитки, такие как арабский кофе и чай с мятой, которые стали для меня символами гостеприимства и общения.
Впечатления от Арабского Востока остались в моей душе навсегда. Здесь я обрел кусочек другого мира, который сумел внести свою ноту в мою средневековую жизнь. Встреча с арабской культурой расширила мое понимание о разнообразии человечества, обогатила мои знания и обогатила меня как личность. Я увидел, как мир может быть разнообразным и прекрасным в своем многообразии, и я горжусь, что мог поделиться этими впечатлениями с моими европейскими собратьями.
 0
                    0
                     0
                    0
                Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории История
Последние заданные вопросы в категории История
- 
			Математика 
- 
			Литература 
- 
			Алгебра 
- 
			Русский язык 
- 
			Геометрия 
- 
			Английский язык 
- 
			Химия 
- 
			Физика 
- 
			Биология 
- 
			Другие предметы 
- 
			История 
- 
			Обществознание 
- 
			Окружающий мир 
- 
			География 
- 
			Українська мова 
- 
			Информатика 
- 
			Українська література 
- 
			Қазақ тiлi 
- 
			Экономика 
- 
			Музыка 
- 
			Право 
- 
			Беларуская мова 
- 
			Французский язык 
- 
			Немецкий язык 
- 
			МХК 
- 
			ОБЖ 
- 
			Психология 
- 
			Физкультура и спорт 
- 
			Астрономия 
- 
			Кыргыз тили 
- 
			Оʻzbek tili 
 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			