Вопрос задан 24.02.2019 в 05:52. Предмет Немецкий язык. Спрашивает Kushnirenko Stanislav.

Люди, помогите пожалуйста перевести анекдот: A. Herr Ober, was ist eigentlich für ein Unterschied

zwischen dem Braten für vier Mark und dem zu fünf Mark? B. Der teurere schneidet sich leichter! A. Ist er auch zarter? B. Das nicht, aber wir geben schärferes Messes dazu!
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Абакумова Эвелина.
-Официант, какая разница между жареным мясом за 4 марки и за 5 марок?
- Более дорогое режется легче.
- Оно более нежное?
- Нет, мы просто даем к нему острый нож!
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Ответ: Конечно, я могу помочь с переводом этого анекдота на английский язык. Вот перевод:

A: Господин Обер, а какая разница между жареным мясом за четыре марки и за пять марок? B: Более дорогое мясо легче режется! A: А оно более нежное? B: Нет, но мы прилагаем более острые ножи!

Translation:

A: Mr. Ober, what's the difference between the roast for four marks and the one for five marks? B: The more expensive one is easier to cut! A: Is it also more tender? B: No, but we include sharper knives with it!

Please note that the translation is a direct representation of the original joke in German. The humor may not always translate perfectly, but I hope this conveys the essence of the joke in English.

0 0

Последние заданные вопросы в категории Немецкий язык

Задать вопрос