Вопрос задан 19.07.2023 в 10:34. Предмет Французский язык. Спрашивает Захаров Егор.

Текст на тему кто ищет тот всегда найдет

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Панова Алёна.

Ответ:

 A cat in gloves catches no mice

Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.

Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

 A chain is only as strong as its weakest link

Дословный перевод: Цепь так же крепка как и ее самое слабое звено

Русский аналог:Где тонко – там и рвется.

 A change is as good as a rest

Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.

Русский аналог: Лучший отдых – смена вида деятельности.

 A fool and his money are soon parted

Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.

Русский аналог:

 A friend in need is a friend indeed

Дословный перевод: Друг в нужде – настоящий друг.

Русский аналог: Друзья познаются в беде.

 A good beginning makes a good ending

Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец

Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало

 A good man is hard to find

Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти.

Русский аналог:

 A house divided against itself cannot stand

Дословный перевод: ’дом, разделенный пополам, не выстоит’.

Русский аналог: и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

 A house is not a home

Дословный перевод: Здание ещё не дом.

Русский аналог:

 A journey of a thousand miles begins with a single step

Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.

Русский аналог: Дорогу осилит идущий

 A leopard cannot change its spots

Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.

Русский аналог: Горбатого могила исправит; Чёрного кобеля не отмыть добела.

 A little knowledge is a dangerous thing

Дословный перевод: Знать мало – опасно

Русский аналог: Полузнание хуже незнания.

 A little of what you fancy does you good

Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу

Русский аналог: Все можно, только осторожно.

 A miss is as good as a mile

Дословный перевод: что промахнулся, что промахнулся на милю

Русский аналог: чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся;

 A new broom sweeps clean

Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.

Русский аналог: Новая метла по-новому метёт

 A nod’s as good as a wink to a blind horse

Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай

Русский аналог:

 A penny saved is a penny earned

Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет

 A person is known by the company he keeps

Дословный перевод: человека узнают по его компании

Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.

 A picture paints a thousand words

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

 A place for everything and everything in its place

Дословный перевод:

Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте

 A problem shared is a problem halved

Дословный перевод: поделиться проблемой – решить ее на 50 процентов

Русский аналог: одна голова хорошо, а две лучше.

 A prophet is not recognized in his own land

Дословный перевод: пророка в своем краю не признают.

Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.

 A rolling stone gathers no moss

Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт

 A stitch in time saves nine

Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже

Русский аналог: Дорога ложка к обеду

 A thing of beauty is a joy forever

Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.

Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.

 A volunteer is worth twenty pressed men

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.

Русский аналог:

 A watched pot never boils

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит

 A woman’s place is in the home

Дословный перевод: Место женщины — в доме.

Русский аналог: Бабьи города недолго стоят.

 A woman’s work is never done

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Русский аналог:

 Actions speak louder than words

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог: Дела говорят сами за себя

 All good things come to he who waits

Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.

Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдет

 All that glitters is not gold

Дословный перевод: не все блестящее — золото.

Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.

 All the world loves a lover

Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.

Русский аналог:

 All things must pass

Дословный перевод: все должно пройти.

Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон)

 All work and no play makes Jack a dull boy

Дословный перевод: работа без забавы делает Джека скучным.

Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем

 All you need is love

Дословный перевод: Всё, что тебе нужно, это любовь.

Русский аналог:

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

"Кто ищет, тот всегда найдет"

Поговорка "Кто ищет, тот всегда найдет" отражает важность настойчивости, поиска и усилий в достижении целей. Она подчеркивает, что если мы на самом деле стремимся к чему-то и прикладываем усилия, то в конечном итоге мы достигнем желаемого результата.

Каждый из нас сталкивается с препятствиями и трудностями в жизни. Однако те, кто не останавливается перед трудностями и не прекращает поиск, обретают успех. Это может относиться к различным сферам жизни: работе, образованию, отношениям, личному развитию и многому другому.

Важно понимать, что поиск не означает просто сидеть и ждать, что все само собой получится. Это активный процесс, требующий нашего участия, самодисциплины и терпения. Мы должны быть готовы к постоянному развитию и самосовершенствованию, чтобы достичь своих целей.

Когда мы ищем что-то, мы обнаруживаем новые возможности, встречаем новых людей, учимся на своих ошибках и расширяем свои границы. Даже если мы не находим именно то, что искали, мы получаем опыт и знания, которые нам пригодятся в будущем.

Эта поговорка также напоминает нам о нашей силе воли и нашей вере в себя. Упорство и решительность играют ключевую роль в достижении успеха. Даже если путь к цели кажется трудным и запутанным, важно не сдаваться, а продолжать двигаться вперед.

Однако следует отметить, что поиск не всегда гарантирует положительный результат. Иногда мы можем сталкиваться с неудачами и разочарованиями. Важно уметь адаптироваться, пересматривать свои планы и стратегии, и продолжать искать новые возможности.

В конечном счете, поговорка "Кто ищет, тот всегда найдет" напоминает нам о важности настойчивости, целеустремленности и веры в себя. Когда мы искренне стремимся к чему-то и не останавливаемся перед трудностями, мы открываем для себя мир возможностей и реализуем свой потенциал.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Французский язык

Последние заданные вопросы в категории Французский язык

Задать вопрос