Вопрос задан 12.01.2020 в 19:10. Предмет Английский язык. Спрашивает Смоляр Женя.

Определите синтаксическую функцию герундия и переведите предложения. No one appreciates their

singing so loudly. 12 Reading Agatha Christie is the nation’s favourite pastime. 13. Such people are not worth speaking about. 13 We gave up all hope of seeing him again. 14 I don’t like the idea of being treated by Dr. Howard. 15 The head of the delegation was against the agreement being signed. 16 The flowers want watering. 17 He returned without anybody having noticed his absence. 18 We won’t achieve anything by arguing.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Кусь Даня.

11 No one appreciates their singing (object дополнение) so loudly.

12 Reading (subject подлежащее) Agatha Christie is the nation’s favourite pastime.

13. Such people are not worth speaking (object дополнение) about.

13 We gave up all hope of seeing (attribute определение) him again.

14 I don’t like the idea of being (attribute определение) treated by Dr. Howard.

15 The head of the delegation was against the agreement being (object дополнение) signed.

16 The flowers want watering (object дополнение)

17 He returned without anybody having noticed (an adverbial modifier of manner обстоятельство образа действия) his absence.

18 We won’t achieve anything by arguing (an adverbial modifier of manner  обстоятельство образа действия

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Герундий - это форма глагола, которая используется в предложении в качестве существительного. Он образуется путем добавления окончания -ing к основе глагола. Герундий может выполнять различные синтаксические функции в предложении, такие как подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство и прямое дополнение.

Теперь переведем предложения:

1. No one appreciates their singing so loudly. (Никто не ценит их пение так громко.) - Герундий "singing" выполняет функцию прямого дополнения.

2. Reading Agatha Christie is the nation's favourite pastime. (Чтение Агаты Кристи - любимое времяпрепровождение нации.) - Герундий "Reading" выполняет функцию подлежащего.

3. Such people are not worth speaking about. (О таких людях не стоит говорить.) - Герундий "speaking" выполняет функцию определения.

4. We gave up all hope of seeing him again. (Мы отказались от надежды увидеть его снова.) - Герундий "seeing" выполняет функцию прямого дополнения.

5. I don't like the idea of being treated by Dr. Howard. (Мне не нравится идея быть лечимым доктором Ховардом.) - Герундий "being treated" выполняет функцию обстоятельства.

6. The head of the delegation was against the agreement being signed. (Глава делегации был против подписания соглашения.) - Герундий "being signed" выполняет функцию определения.

7. The flowers want watering. (Цветы нуждаются в поливе.) - Герундий "watering" выполняет функцию подлежащего.

8. He returned without anybody having noticed his absence. (Он вернулся, никто не заметил его отсутствия.) - Герундий "having noticed" выполняет функцию обстоятельства.

9. We won't achieve anything by arguing. (Мы не достигнем ничего, споря.) - Герундий "arguing" выполняет функцию обстоятельства.

Надеюсь, это поможет вам понять синтаксическую функцию герундия и перевести предложения. Если у вас возникнут еще вопросы, не стесняйтесь задавать их!

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос