Вопрос задан 09.05.2019 в 15:56. Предмет Английский язык. Спрашивает Авагимян Давид.

Сделайте какой нибудь стих на английском с переводом лучше бы подлиннее

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Утюгов Денис.
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventur'd piteous overthrows
Doth with their death bury their parents' strife.


Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
 Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.


0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно, вот для вас стих на английском языке:

Whispers of the Evening

In the hush of twilight's tender grace, Where the sun dips low, and stars embrace, A murmur lingers in the velvet air, Whispers of the evening, beyond compare.

The moon ascends, a silver queen, Casting dreams upon the scene, Softly painting shadows in the night, A symphony of darkness, pure delight.

Gentle breezes carry tales untold, Through the leaves, in secrets, they unfold, A dance of branches, a rustling song, Nature's lullaby, serene and strong.

And as the world in quiet repose, Underneath the blanket of stars it dozes, The universe weaves its cosmic rhyme, Binding hearts across the vast expanse of time.

Перевод:

Шепот вечера

В тишине нежной благодати сумерек, Где солнце касается земли, а звезды объять, Шепот линется в бархатный воздух, Шепот вечера, бесподобный вздох.

Восходит луна, серебряная королева, На сцене рисует сны своим светом, Ласково рисуя тени в ночи, Симфония тьмы, чистое восхищение.

Легкий ветер несет рассказы невысказанные, Через листья, в тайнах раскрываются, Танец ветвей, шелестящая песня, Колыбельная природы, спокойствие и мощь.

И когда мир в тихом покое, Под покрывалом звезд он дремлет, Вселенная ткает свой космический ритм, Связывая сердца через бескрайние просторы времени.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос