Вопрос задан 02.05.2019 в 10:31. Предмет Английский язык. Спрашивает Перро Лера.

Здравствуйте!Почему His name is to be included in Who is Who переводится не Его имя включено, а-

Его имя ДОЛЖНО быть включено в Кто есть Кто ?
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Рязанцева Рада.
Есть такое правило, что is\are to be-переводиться не только быть,но еще и должно быть
Тут уже зависит от контекста .
Но в основном если написано просто is/are- то быть
А если конкретно to be -то должно быть
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Здравствуйте! Перевод фразы "His name is to be included in Who's Who" как "Его имя должно быть включено в Кто есть Кто?" обусловлен различиями в грамматике и структуре предложений между английским и русским языками.

В английском языке используется конструкция "is to be included", которая выражает необходимость или обязанность включить имя в список "Who's Who". Это выражение подразумевает, что есть определенное требование или ожидание, что имя будет включено в список.

С другой стороны, в русском языке используется конструкция "должно быть включено", которая также выражает необходимость или обязанность включить имя в список "Кто есть Кто". Оба варианта перевода передают смысл, что имя должно быть включено в список известных и влиятельных людей.

Примечание: Предоставленные выше ответы основаны на поисковых результатах и не требуют дополнительных источников.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос