
Вопрос задан 26.02.2019 в 03:17.
Предмет Английский язык.
Спрашивает Жукова Рина.
ПОМОГИТЕ!! Please, eat such healthy food as ...... apples, oranges. Вместо многоточия нужно
вставлять "are" или нет?(Перевод: Пожалуйста, ешьте такую здоровую пищу, как яблоки, апельсины.)

Ответы на вопрос

Отвечает Берикказинов Арнұр.
Нет, т.к. это перечисление, вводящееся «as”



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
Ответ: В данном случае, чтобы правильно перевести фразу "Please, eat such healthy food as ... apples, oranges", необходимо вставить слово "are" после многоточия. Таким образом, перевод будет звучать следующим образом: "Пожалуйста, ешьте такую здоровую пищу, как яблоки, апельсины."
В английском языке, когда мы перечисляем элементы, похожие на примеры или категории, мы используем структуру "such as", а за ней следует список элементов, которые мы хотим упомянуть. В данном случае, "apples" и "oranges" являются примерами здоровой пищи, которую мы рекомендуем есть.
Пример использования: ``` Please eat such healthy food as fruits, vegetables, and whole grains. ```


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili