Вопрос задан 22.02.2019 в 13:32. Предмет Английский язык. Спрашивает Попазов Максим.

Как перевести красиво фразу? Is all this worth the lack of privacy

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Печёрин Алексей.
One of the worst things about my house is the lack of privacy.
Одна з найгірших речей щодо мого будинку це відсутність конфіденційності.
0 0
Отвечает Бурштейн Даниил.
Все это стоит отсутствие личной жизни
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Как перевести красиво фразу "Is all this worth the lack of privacy"?

Есть несколько способов перевести эту фразу на русский язык, сохраняя ее красивость и смысл. Вот несколько вариантов:

1. "Стоит ли все это отсутствия конфиденциальности?" - Этот вариант сохраняет оригинальную структуру фразы и передает основную идею о том, стоит ли пожертвовать конфиденциальностью ради всего этого.2. "Оправдывает ли все это отсутствие личной жизни?" - В этом варианте используется слово "оправдывает", чтобы подчеркнуть, что речь идет о том, стоит ли пожертвовать личной жизнью ради чего-то.3. "Цена лишения конфиденциальности стоит ли всего этого?" - В этом варианте используется фраза "стоит ли всего этого", чтобы подчеркнуть, что речь идет о цене, которую мы платим за отсутствие конфиденциальности. Выбор конкретного перевода зависит от контекста и стиля, который вы хотите передать. Надеюсь, это поможет вам найти наиболее подходящий перевод для вашего случая!

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос