
Помогите перевести. “If you spend so much time at golf, you won’t have anything laid aside for a
rainy day.” “Won’t I? My desk is loaded up with work that I’ve put aside for a rainy day". Я не могу понять британский юмор. что означает эта шутка? Переведите, пожалуйста.

Ответы на вопрос




Эта шутка играет на словах и использует фразу "for a rainy day" в двусмысленном смысле.
В первом предложении говорится, что если вы проводите так много времени на гольфе, то у вас не будет ничего отложено на черный день (ситуацию, когда возникают неожиданные финансовые затраты или проблемы).
Во втором предложении говорится, что у говорящего уже есть много работы, которую он отложил на черный день. Он играет на словах, подразумевая, что его "дождливым днем" является период, когда у него много свободного времени, и он может заняться отложенной работой.
Таким образом, второй персонаж подшучивает над первым, говоря, что у него уже есть "дождливый день" и он имеет много работы, которую он может выполнить в это время.
Эта шутка основана на игре слов и двусмысленности фразы "for a rainy day" и подразумевает, что первый персонаж проводит слишком много времени на гольфе, не заботясь о будущих финансовых трудностях, в то время как второй персонаж активно занимается работой и планирует на будущее.


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili