Вопрос задан 29.07.2018 в 05:13. Предмет Английский язык. Спрашивает Еремейчик Вячеслава.

Помогите перевести текст


0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Голубева Лера.
Буквальный перевод:

Я сейчас наблюдал за тобой полчаса,
Балансирующей на этом желтом цветке;
И, маленькая бабочка! в самом деле
Я не знал, спишь ли ты или ешь.
Как неподвижна! - замерзшие моря
Не так неподвижны! а потом
Какая радость ждет тебя, когда ветер
Находит тебя среди деревьев,
И снова зовет вперед!

Это наш участок фруктового сада;
Здесь мои деревья, цветы моей сестры.
Дай отдых здесь своим уставшим крыльям;
Живи здесь, как в убежище!
Приходи к нам часто, не бойся беды;
Сядь возле нас на ветке!
Мы поговорим о солнечном сиянии и о песне,
И летних днях, когда мы были молодыми;
Милых детских днях, которые были такими же долгими,
Как эти двадцать дней.



И литературный перевод И. Меламеда:

Над желтым наклонясь цветком,
Тобой, малюткой-мотыльком,
Я любовался и не знал,
Нектар вкушал ты или спал.
И был ты неподвижней вод
объятых льдом морей.
Счастливым будет ли полет,
Когда внезапный ветр найдет
тебя среди ветвей?

Останься с нами! Мы с сестрой
Тебе подарим садик свой.
Здесь отдохнут твои крыла.
Тебе не причиним мы зла!
Будь гостем нашим дорогим,
присядь на куст близ нас.
О детских днях поговорим,
Их летний свет неповторим,
И каждый долгим был - таким,
как двадцать дней сейчас.




0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос