Вопрос задан 25.07.2018 в 13:48. Предмет Английский язык. Спрашивает Журавлёв Артём.

Найдите в предложении герундий, определите его функцию и переведите предложения на русский язык. 1.

Eating too much meat is not recommended for aged persons.2. Biopsy of thyroid nodules usually provides the most valuable information in helping a physician to decide whether a surgical operation is necessary. 3. The patient complained of having an intense irritation throughout the body, an edema of the face and vomiting.4. We know of the position of an arm or a leg without looking at it. 5. The whole procedure took about 15 minutes and after having been given an injection the patient was returned to the ward.6. Obtaining the X-ray picture of his lungs is necessary for confirming the diagnosis.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Лахва Міша.
1.     Eating (подлежащее) too much meat is not recommended for aged persons. Пожилым людям не рекомендуется есть слишком много мяса
2.     Biopsy of thyroid nodules usually provides the most valuable information in helping (обстоятельство) a physician to decide whether a surgical operation is necessary. 
Полезная информация, полученная при проведении биопсии узелков на щитовидной железе, обычно помогает врачу принять решение по поводу необходимости хирургического вмешательства.  
3.     The patient complained of having (дополнение) an intense irritation throughout the body, an edema of the face and vomiting.
Пациент жаловался на сильное раздражение по всему телу, отёчность лица и рвоту.
   
4.     We know of the position of an arm or a leg without looking (обстоятельство) at it. Мы знаем о положении руки или ноги не глядя на неё. СТРАННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ!!!    
5.     The whole procedure took about 15 minutes and after having been given (обстоятельство) an injection the patient was returned to the ward.
Вся процедура заняла 15 минут и после того как сделали инъекцию, пациента вернули (отвезли) в палату.
   
6.  Obtaining (подлежащее) the X-ray picture of his lungs is necessary for confirming (обстоятельство) the diagnosis.
Для того чтобы подтвердить диагноз, необходимо сделать рентгеновский снимок легких.
 
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Identifying Gerunds and Their Functions

1. Eating too much meat is not recommended for aged persons. - Gerund: Eating - Function: Subject of the sentence - Translation: Слишком много мяса не рекомендуется для пожилых людей.

2. Biopsy of thyroid nodules usually provides the most valuable information in helping a physician to decide whether a surgical operation is necessary. - Gerund: helping - Function: Part of the present participle phrase "in helping a physician to decide whether a surgical operation is necessary" - Translation: Биопсия узлов щитовидной железы обычно предоставляет наиболее ценную информацию, помогая врачу решить, нужна ли хирургическая операция.

3. The patient complained of having an intense irritation throughout the body, an edema of the face and vomiting. - Gerund: having - Function: Part of the gerund phrase "having an intense irritation throughout the body" - Translation: Пациент жаловался на сильное раздражение по всему телу, отек лица и рвоту.

4. We know of the position of an arm or a leg without looking at it. - Gerund: looking - Function: Part of the present participle phrase "without looking at it" - Translation: Мы знаем о положении руки или ноги, не глядя на них.

5. The whole procedure took about 15 minutes and after having been given an injection the patient was returned to the ward. - Gerund: having - Function: Part of the gerund phrase "after having been given an injection" - Translation: Весь процедура заняла примерно 15 минут, и после того, как пациенту был сделан укол, его вернули в палату.

6. Obtaining the X-ray picture of his lungs is necessary for confirming the diagnosis. - Gerund: Obtaining - Function: Subject of the sentence - Translation: Получение рентгеновского снимка его легких необходимо для подтверждения диагноза.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос