
Какой правильный перевод "Нет смысла убегать".


Ответы на вопрос




это правильный



Перевод фразы "Нет смысла убегать" может варьироваться в зависимости от контекста и желаемого оттенка. Вот несколько возможных вариантов перевода:
1. There's no point in running away. Этот перевод передает основную идею фразы - отсутствие полезности или смысла в попытке убежать. Он выражает нейтральный оттенок и простоту перевода.
2. There's no sense in escaping. Этот перевод также передает основное значение фразы и подчеркивает отсутствие логического или разумного повода для побега. Он звучит более формально и возвышенно, чем предыдущий вариант.
3. It's pointless to run away. В этом переводе подчеркивается бесполезность или бессмысленность попытки убежать. Он выражает оттенок скептицизма или пессимизма.
4. There's no purpose in fleeing. Этот перевод подчеркивает отсутствие цели или намерения в бегстве. Он может звучать более формально или торжественно.
Обратите внимание, что эти переводы предлагаются в качестве возможных вариантов и могут быть адаптированы в зависимости от контекста и стиля речи. Выбор конкретного перевода будет зависеть от того, какой смысл и оттенок вы хотите передать.


Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili