Вопрос задан 24.07.2018 в 21:45. Предмет Английский язык. Спрашивает Мунинкин Серёжа.

Какой правильный перевод "Нет смысла убегать".

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Галлямов Марат.
There is no use to run away.
0 0
Отвечает Ли Егор.
It makes no sense to run away
это правильный
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Перевод фразы "Нет смысла убегать" может варьироваться в зависимости от контекста и желаемого оттенка. Вот несколько возможных вариантов перевода:

1. There's no point in running away. Этот перевод передает основную идею фразы - отсутствие полезности или смысла в попытке убежать. Он выражает нейтральный оттенок и простоту перевода.

2. There's no sense in escaping. Этот перевод также передает основное значение фразы и подчеркивает отсутствие логического или разумного повода для побега. Он звучит более формально и возвышенно, чем предыдущий вариант.

3. It's pointless to run away. В этом переводе подчеркивается бесполезность или бессмысленность попытки убежать. Он выражает оттенок скептицизма или пессимизма.

4. There's no purpose in fleeing. Этот перевод подчеркивает отсутствие цели или намерения в бегстве. Он может звучать более формально или торжественно.

Обратите внимание, что эти переводы предлагаются в качестве возможных вариантов и могут быть адаптированы в зависимости от контекста и стиля речи. Выбор конкретного перевода будет зависеть от того, какой смысл и оттенок вы хотите передать.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос