Вопрос задан 23.09.2023 в 14:37. Предмет Английский язык. Спрашивает Gingazova Aleksandra.

1) The rendering of material written in one language into spoken speech in another language is a.

sight translation b. simultaneous translation c. whisper translation 2) A kind of interpreting that means that the messages of the SL speaker are interpreted one after another in pauses is a. sight translation b. consecutive translation c. simultaneous translation 3) Rendering in the target language of the closest natural equivalent of the initial message from the point of view of its meaning and style is a. translation b. interpretation c. sight translation 4) The rendering of one spoken language into another when running renditions are needed at the same time as the second language communication is a. simultaneous translation b. consecutive translation c. whisper translation 5) The original language from which the interpreters and translators are working is a. first language b. source language c. target language 6) In which the translation an expression is rendered word-for-word ? a. naturalization b. adaptation c. calque 7) The type of translation that is performed orally, irrespectively of the text-source is a. interpretation b. translation c. whisper translation 8) A __________ is the overall orientation of a translated text (e.g. literal translation). a. way b. procedure c. strategy 9) Every poetic art is technically ________. a. translatable b. untranslatable c. imaginable 10) Traditionally the __________ was considered inferior to the author. a. translator b. source language speaker c. narrator 11) When translating a product manual from Ukrainian into English, the __________ is English. a. SL b. ST c. TT 12)__________ in translation is being faithful and accurate to the SL text. a. Pragmatism b. Fidelity c. Distortion 13) The problems of equivalence arise primarily in translating, __________. a. idioms b. fiction c. poems
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Леонтьева Милена.

Ответ:

1) b. simultaneous translation

2) b. consecutive translation

3) a. translation

4) a. simultaneous translation

5) b. source language

6) c. calque

7) a. interpretation

8) c. strategy

9) b. untranslatable

10) a. translator

11) c. TT (Target Text)

12) b. Fidelity

13) a. idioms

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Here are the answers to your questions:

  1. The rendering of material written in one language into spoken speech in another language is:

    • b. simultaneous translation
  2. A kind of interpreting that means that the messages of the SL (source language) speaker are interpreted one after another in pauses is:

    • b. consecutive translation
  3. Rendering in the target language of the closest natural equivalent of the initial message from the point of view of its meaning and style is:

    • a. translation
  4. The rendering of one spoken language into another when running renditions are needed at the same time as the second language communication is:

    • a. simultaneous translation
  5. The original language from which the interpreters and translators are working is:

    • b. source language
  6. In which the translation an expression is rendered word-for-word is called:

    • c. calque
  7. The type of translation that is performed orally, irrespectively of the text-source is:

    • a. interpretation
  8. A __________ is the overall orientation of a translated text (e.g. literal translation).

    • c. strategy
  9. Every poetic art is technically ________.

    • b. untranslatable
  10. Traditionally the __________ was considered inferior to the author.

    • a. translator
  11. When translating a product manual from Ukrainian into English, the __________ is English.

    • c. TT (target language)
  12. __________ in translation is being faithful and accurate to the SL text.

    • b. Fidelity
  13. The problems of equivalence arise primarily in translating, __________.

    • a. idioms
0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос