
Очень срочно! пожалуйста. Написать письмо-жалоба на любую тему в формальном виде


Ответы на вопрос

Клиентов службы крутой спорт, ООО8423 зеленой террасе дорогаAsterville, ва 65435
Уважаемые дамы и Господа,
Я заказал новую пару тренеров (пункт #7483028) из вашего веб-сайта на 15 апреля. Яполучил заказ на 12 мая.
К сожалению когда я открыл его, я увидел, что тренеры были неправильный размер.Кроме того они были грязные и там была трещина в подошве. Мой номер заказа —78113246.
Чтобы устранить эту проблему, я хотел бы вы отправить мне еще пару тренеров илидавать деньги.
Спасибо, что нашли время, чтобы прочитать это письмо. Я был довольный клиентвашей компании на протяжении многих лет, и это в первый раз я столкнулсяпроблемой, поэтому я надеюсь, что она будет решена. Если вам нужно связаться сомной, вы можете связаться со мной (777) 777-7777.
Твое, добросовестно,
Джордж Смит
65 Market StreetVal Haven, CT 95135May 15th, 2009
Customer Service Cool Sports, LLC8423 Green Terrace RoadAsterville, WA 65435
Dear Sir or Madam,
I ordered a new pair of trainers (item #7483028) from your website on April 15th. I received the order on May 12th.
Unfortunately, when I opened it I saw that the trainers were the wrong size. Besides, they were dirty and there was a crack in the sole. My order number is 78113246.
To resolve the problem, I would like you to send another pair of trainers to me or to give a refund.
Thank you for taking the time to read this letter. I have been a satisfied customer of your company for many years and this is the first time I have encountered a problem, so I hope it will be resolved. If you need to contact me, you can reach me at (777) 777-7777.
Yours, Faithfully,
George Smith
----------------------------



[Ваше имя] [Ваш адрес] [Город, почтовый индекс] [Дата]
[Имя и должность адресата] [Название организации] [Адрес организации] [Город, почтовый индекс адресата]
Уважаемый/Уважаемая [Имя адресата],
Обращаясь к вам, я хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность и неудовлетворенность в связи с [описание ситуации или проблемы]. Я верю, что ваша организация является ответственной и готовой решать проблемы своих клиентов, поэтому обращаюсь к вам с этой жалобой в надежде на то, что она будет рассмотрена и учтена.
[Подробное описание ситуации или проблемы, включая даты и факты, если это применимо.] Эта ситуация вызвала у меня недовольство и затруднила [поясните, как данная проблема повлияла на вас, ваши интересы или обязанности].
Я уже предпринимал/принимала попытки решения данной проблемы [опишите любые попытки, которые вы предприняли, чтобы решить ситуацию, если такие были]. Однако, учитывая серьезность ситуации и мои ожидания от вашей организации, я обращаюсь к вам с формальной жалобой в надежде на эффективное и оперативное решение.
Пожалуйста, прошу вас рассмотреть данную жалобу и предпринять соответствующие меры для устранения указанных проблем. Я готов сотрудничать с вами в этом процессе и предоставить дополнительные документы или информацию, если это потребуется для расследования данного случая.
Я верю в вашу организацию и надеюсь на то, что вы сможете предоставить мне разъяснения и решение данной ситуации в ближайшее время. Ожидаю от вас ответа не позднее [указать срок, когда вы ожидаете ответ].
С уважением,
[Ваша подпись (если письмо отправляется по почте)] [Ваш контактный номер телефона (если необходимо)]


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili