
Вопрос задан 21.07.2023 в 01:23.
Предмет Английский язык.
Спрашивает Роллер Таня.
ДАЮ 20 БАЛЛОВ ЗА ОЧЕНЬ ПОДРОБНЫЙ ОТВЕТ Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая
внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным: 1. During its eight-centry-old history Moscow experienced many dramatic events. 2. The student body of Moscow Uniersity alone is over 30,000 3. The 40-metre-high arch is one of the most popular places of interest in this old town.

Ответы на вопрос

Отвечает Постарниченко София.
1)В течение своей восьмилетней истории Москва пережила множества драматических событий.
2)Только в московском университете более 30000 студентов.
3)40 метровая арка является одной из самых популярных достопримечательностей этого старого города.



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
С удовольствием помогу вам с переводом предложений и выделением особенностей перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным:
- During its eight-century-old history Moscow experienced many dramatic events. В течение своей восьмивековой истории Москва пережила множество драматических событий.
- Особенность перевода: Обратите внимание, что определение "eight-century-old" передает возраст Москвы, и в русском языке мы используем словосочетание "восьми веков" в форме числительного.
- The student body of Moscow University alone is over 30,000. Только количество студентов Московского университета превышает 30 000 человек.
- Особенность перевода: В английском предложении имеется атрибутивное определение "of Moscow University", которое в русском переводе отображено с помощью слова "Московского университета". Кроме того, в английском предложении используется слово "body", которое в русском переводе опущено, так как оно не несет смысловой нагрузки.
- The 40-metre-high arch is one of the most popular places of interest in this old town. 40-метровая арка является одним из самых популярных достопримечательностей в этом старом городе.
- Особенность перевода: В данном предложении также присутствует определение "40-metre-high", где в русском языке используется словосочетание "40-метровая", передающее высоту арки. В английском предложении слово "arch" употреблено без артикля, но в русском языке для упоминания о конкретной арке требуется использование артикля "арка".
Надеюсь, что этот подробный ответ вам помог! Если у вас есть еще вопросы или нужна дополнительная помощь, не стесняйтесь обращаться.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Английский язык 190
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili