
Почему we are to examine principles of pc переводится как мы должны изучить? Учитель говорит, что
мы должны не верно.Почему объясните пж, срочно надо

Ответы на вопрос

Ответ:
Здесь нету модального глагола must , который переводится должен.



Перевод фразы "we are to examine principles of pc" как "мы должны изучить принципы ПК" является не совсем точным или неполным. Действительно, фраза "we are to" имеет значение "мы должны", однако "examine principles of pc" более точно переводится как "изучить принципы компьютера" или "принципы работы ПК".
Таким образом, полный и более точный перевод фразы будет "мы должны изучить принципы работы ПК" или "мы обязаны изучить принципы компьютера". В данном контексте, фраза указывает на то, что у нас есть обязанность или задача изучить принципы работы компьютера, а не просто необходимость или желание это сделать.
Если ваш учитель говорит, что перевод неверный, возможно, он ожидает более точный перевод или хочет, чтобы вы выразили указание на изучение принципов компьютера более ясно или точно в контексте предложения или задания.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili