Вопрос задан 25.06.2023 в 22:38. Предмет Английский язык. Спрашивает Тригуба Дима.

Помогите сделать аналог английских поговорок к русским: вертеться как белка в колесе нужен как

прошлогодний снег голодный как волк тише воды ниже травы бежать высунув язык быть на седьмом небе.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Шмаков Виталя.

Ответ:

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы      Русские эквиваленты английских пословиц

When in Rome, do as the Romans do.      В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

The early bird catches the worm.      Кто рано встаёт – тому Бог подает.

Too many cooks spoil the broth.      У семи нянек дитя без глазу.Объяснение:

0 0
Отвечает Степнова Екатерина.

Ответ:

When in Rome, do as the Romans do.- В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

The early bird catches the worm. - Кто рано встаёт – тому Бог подает.

Don't open your mouth to someone else's loaf. - На чужой каравай – роток не разевай.

Too many cooks spoil the broth.  -  У семи нянек дитя без глазу.

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно, вот аналоги английских поговорок к русским:

  1. Вертеться как белка в колесе - "Running around like a chicken with its head cut off" (Бегать как курица с отрубленной головой).

  2. Нужен как прошлогодний снег - "As useful as a screen door on a submarine" (Так же бесполезен, как экранная дверь на подводной лодке).

  3. Голодный как волк - "Hungry as a bear" (Голодный как медведь).

  4. Тише воды ниже травы - "Still waters run deep" (Тихие воды глубже).

  5. Бежать высунув язык - "Running one's mouth" (Бегать и болтать без умолку).

  6. Быть на седьмом небе - "On cloud nine" (На седьмом облаке).

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос