Вопрос задан 23.06.2023 в 05:56. Предмет Английский язык. Спрашивает Добрынин Федор.

Переведите эти пословицы и приведите аналог похожих на русские пословицы 1)It never rains but

pours 2)After the rain comes the rainbow. 3)Into every life ,a little rain must fall 4)Every cloud has a silver lining Даю 40 баллов
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Такуми Юра.

Ответ:

1) Дождь не идет, а льет

2) После дождя наступает радуга.

3) В каждой жизни должен быть небольшой дождь

4) Каждое облако имеет серебряную подкладку

Беда не приходит одна.

Не будет дождя, не будет и радуги. Чтобы увидеть радугу, нужно пережить дождь.

В каждой бочке мёда есть ложка дёгтя.

Нет худа без добра.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно, вот перевод и аналоги похожих на русские пословицы:

  1. "It never rains but pours" переводится как "Дождь не приходит один, а приходит в ливень". Аналог на русском: "Беда не приходит одна."

  2. "After the rain comes the rainbow" переводится как "После дождя идет радуга". Аналог на русском: "После беды идет удача."

  3. "Into every life, a little rain must fall" переводится как "В каждой жизни должен быть небольшой дождь". Аналог на русском: "В жизни бывают и тяжелости."

  4. "Every cloud has a silver lining" переводится как "В каждом облаке есть серебряная подкладка". Аналог на русском: "В каждом минусе есть плюс."

Спасибо за 40 баллов! Если у вас есть ещё вопросы или нужна дополнительная информация, не стесняйтесь спрашивать.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос