
Переведите эти пословицы и приведите аналог похожих на русские пословицы 1)It never rains but
pours 2)After the rain comes the rainbow. 3)Into every life ,a little rain must fall 4)Every cloud has a silver lining Даю 40 баллов

Ответы на вопрос

Ответ:
1) Дождь не идет, а льет
2) После дождя наступает радуга.
3) В каждой жизни должен быть небольшой дождь
4) Каждое облако имеет серебряную подкладку
Беда не приходит одна.
Не будет дождя, не будет и радуги. Чтобы увидеть радугу, нужно пережить дождь.
В каждой бочке мёда есть ложка дёгтя.
Нет худа без добра.



Конечно, вот перевод и аналоги похожих на русские пословицы:
"It never rains but pours" переводится как "Дождь не приходит один, а приходит в ливень". Аналог на русском: "Беда не приходит одна."
"After the rain comes the rainbow" переводится как "После дождя идет радуга". Аналог на русском: "После беды идет удача."
"Into every life, a little rain must fall" переводится как "В каждой жизни должен быть небольшой дождь". Аналог на русском: "В жизни бывают и тяжелости."
"Every cloud has a silver lining" переводится как "В каждом облаке есть серебряная подкладка". Аналог на русском: "В каждом минусе есть плюс."
Спасибо за 40 баллов! Если у вас есть ещё вопросы или нужна дополнительная информация, не стесняйтесь спрашивать.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili