Вопрос задан 21.04.2021 в 13:32. Предмет Английский язык. Спрашивает Плюсков Владимир.

Составьте текст используя идиомы. ПОЖАЛУЙСТА

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Лисин Илья.

Часто употребляемые идиомы в англиском языке

Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации

Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки

On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо

Straight from the horse’s mouth — Из первых уст

To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды

A second bite of the cherry — Еще одна попытка

A whole new ball game — Совсем другое дело

An old head on young shoulders — Мудр не по годам

Born with a silver spoon in his mouth — Родившийся под счастливой звездой

Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле

To be on the home straight — Быть на финишной прямой

To be on the right track — Быть на правильном пути

To keep an eye on something — Следить за чем-либо, не спускать глаз

To keep one’s eye on the ball — Держать руку на пульсе

To keep one’s shoulder to the wheel — Энергично взяться за работу

To let the cat out of the bag — Разболтать секрет, проговориться

To put all your eggs in one basket — Поставить все на одну карту

To put the cat among the pigeons — Вызвать переполох

To put two and two together — Смекнуть, что к чему, сделать вывод из фактов

To send shivers up and down someone’s spine — Заставить кого-либо сильно испугаться

To take it on the chin — Не падать духом

To tear one’s hair out — Сильно рассердиться, расстроиться

To give one’s right arm for something or someone — Отдать все за что-либо или кого-либо

To have an eye for someone or something — Быть знатоком; знать толк в ком-либо чем-либо

To have butterflies in your stomach — Чувствовать нервную дрожь

To have eyes in the back of one’s head — Все замечать (дословно: иметь глаза на затылке)

To have one’s finger in too many pies — Заниматься многими делами одновременно

To have one’s head in the clouds — Витать в облаках


0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Привет! Я рад, что ты здесь. Сегодня мы поговорим о некоторых идиомах, которые помогут нам лучше понимать друг друга.

Первая идиома, которую я хочу обсудить, - "через розовые очки". Это означает, что кто-то смотрит на что-то слишком оптимистично или не реалистично. Например, если ты думаешь, что жизнь на новом месте будет простой и легкой, то можно сказать, что ты смотришь на это через розовые очки.

Еще одна идиома, которую я хотел бы упомянуть - "брать быка за рога". Это означает, что кто-то решительно решает проблему или задачу. Например, если у тебя есть сложная задача на работе, ты можешь сказать "Я возьму быка за рога" и начать ее решать.

Третья идиома - "вылить из пустого в порожнее". Это означает, что кто-то говорит бессмысленные или пустые слова. Например, если кто-то говорит очень много, но не говорит ничего важного, ты можешь сказать, что он выливает из пустого в порожнее.

И еще одна идиома, которую я хотел бы упомянуть - "прыгнуть в глубокую воду". Это означает, что кто-то решает сделать что-то очень сложное или рискованное. Например, если ты решаешь начать новое дело, которое тебе очень интересно, но оно очень рискованное, ты можешь сказать, что ты прыгаешь в глубокую воду.

Вот и все идиомы, которые я хотел обсудить сегодня. Надеюсь, это поможет тебе лучше понимать некоторые выражения на английском языке. Если у тебя есть какие-то вопросы, не стесняйся задавать их мне.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос