Вопрос задан 17.04.2021 в 16:35. Предмет Английский язык. Спрашивает Полников Александр.

Помогите перевести [Jean-Luc Godard’s “Alphaville” is] beautifully poised between absurdity and

brilliance, as you might expect from a genius trying schizophrenically to accommodate a loathing of Western society with a love of B-movies, cops and gangsters.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Санников Павел.

«Альфавиль» Жан-Люка Годара прекрасно расположен между абсурдом и блеском, как можно было ожидать от гения, пытающегося шизофренически приспособить ненависть западного общества к любви к би-фильмам, полицейским и гангстерам.

0 0
Отвечает Kulabaeva Aktoty.

["Альфавиль" Жан-Люка Годара] прекрасно балансирует между абсурдом и блеском, как можно было бы ожидать от гения, пытающегося шизофренически приспособить отвращение к западному обществу с любовью к второсортным фильмам, копам и гангстерам.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

"Альфавиль" Жан-Люка Годара красиво сбалансирован между абсурдностью и блестящестью, как и следовало ожидать от гения, который пытается шизофренически совместить отвращение к западному обществу с любовью к фильмам "Б", копам и гангстерам.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос