Вопрос задан 12.12.2023 в 01:24. Предмет Українська мова. Спрашивает Гармаева Ксения.

2. Прочитайте у групі однокласників/однокласниць при- слів'я і приказки, поставивши слова, що в

дужках, у відповідній формі. Поясніть, як ви розумієте значення першого і другого прислів'їв. 1. Дарованому (кінь) в зуби не заглядають. 2. Купив кота в (мішок). 3. На (злодій) шапка горить. 4. Поганому (танцюрист) ноги заважають. 5. Є в (гле- чик) молоко, та голова не влізе. 6. На (город) бузина, а в Києві дядько. 7. По бороді текло, а в (рот) не було. 3. Спиши прислів'я і приказки з попереднього завдання, розкривши дужки. Познач відмінок і закінчення у зміне- них словах. Помогите
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Хорохорина Ксюша.

Ответ:

1 коню, 2 мішку, 3 злодію, 4 танцюристу, 5 глечику, 6 городі, 7 роті,

Объяснение:

Вибач але останнє завдання я не

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Привіт! Будь ласка, дайте мені трохи часу, щоб я перекласти ваше запитання на англійську мову та надати відповідь.

Hello! Please give me a moment to translate your question into English and provide a response.

Translation of the question:

Question: Answer in detail. 2. Read to the group of classmates, putting the words in parentheses in the appropriate form, the meaning of the first and second proverbs. 1. Don't look a gift horse (in the mouth). 2. Bought a cat (in a bag). 3. The cap is burning (on the thief). 4. A bad dancer (blames) his feet. 5. There's milk (in the village), but the head won't fit. 6. There's elderberry (in the garden), but uncle is in Kyiv. 7. It was running down (the beard), but there was none (in the mouth). 3. Write down the proverbs from the previous task, filling in the parentheses. Indicate the case and ending of the changed words. Help.

Answer:

1. Don't look a gift horse (in the mouth). - The proverb means that when you receive a gift, you should not criticize or question its value or quality. You should be grateful for what you receive without questioning or being overly critical.

2. Bought a cat (in a bag). - This proverb means that someone has made a purchase or accepted something without knowing its true value or quality. It implies that the person may have been deceived or made a bad decision without fully understanding the consequences.

3. The cap is burning (on the thief). - This proverb suggests that a guilty person will eventually face the consequences of their actions. It implies that wrongdoing or dishonesty will be exposed and punished.

4. A bad dancer (blames) his feet. - This proverb means that someone who performs poorly or fails at something often blames external factors or circumstances instead of taking responsibility for their own shortcomings. It emphasizes the importance of self-reflection and improvement.

5. There's milk (in the village), but the head won't fit. - This proverb implies that even if there are opportunities or resources available, a person may not be able to take advantage of them due to their own limitations or narrow-mindedness. It highlights the importance of being open to new ideas and perspectives.

6. There's elderberry (in the garden), but uncle is in Kyiv. - This proverb suggests that someone has missed out on an opportunity or is unable to enjoy something desirable due to being in the wrong place or having made a poor decision. It emphasizes the importance of being present and making wise choices.

7. It was running down (the beard), but there was none (in the mouth). - This proverb implies that someone may talk about or boast of their accomplishments or abilities, but they may not have any tangible results or evidence to support their claims. It emphasizes the importance of actions speaking louder than words.

Translation of the next part of the question:

3. Write down the proverbs from the previous task, filling in the parentheses. Indicate the case and ending of the changed words. Help.

Answer:

Sure! Here are the proverbs from the previous task with the missing words filled in and the cases and endings of the changed words indicated:

1. Дарованому (кінь) в зуби не заглядають. (Accusative case, singular, masculine) 2. Купив кота в (мішок). (Accusative case, singular, masculine) 3. На (злодій) шапка горить. (Nominative case, singular, masculine) 4. Поганому (танцюристу) ноги заважають. (Dative case, singular, masculine) 5. Є в (глечику) молоко, та голова не влізе. (Locative case, singular, neuter) 6. На (городі) бузина, а в Києві дядько. (Locative case, singular, masculine) 7. По бороді текло, а в (роті) не було. (Locative case, singular, masculine)

I hope this helps! Let me know if you have any further questions.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос