Вопрос задан 29.10.2023 в 08:05. Предмет Українська мова. Спрашивает Лукин Никита.

Оплолраегшшнеерогппмппп

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Ставрова Карина.

Ось варіант уривку з дотриманням літературних норм:

**Курган і Agregat**

Аміль з "Курган і Agregat" розповідає, що не так уже й легко було зберегти свій говір, коли вони переїхали до Харкова. Навіть виникали думки перейти на російську, бо середовище суттєво впливало та тиснуло: "Іноді боролися з цим, іноді ні, але більше – так. Потім у один момент взагалі перестали, бо навіщо? І все. Ми вивели лінію, що соромно приїхати з села і переходити на російську. Ми цю лінію трималися і навіть починали жартувати з цих людей. Тому змогли зберегти своє".

**Зміни:**

* "Іногда боролись з цим" – "Іноді боролися з цим"

* "Іногда нєт" – "Іноді ні"

* "Но більше ─ да" – "Але більше – так"

* "Вапще перестали" – "Узагалі перестали"

* "А смисл, тіпа зачєм" – "Бо навіщо?"

* "І всьо" – "І все"

* "Ми вивели лінію, що зашкварно приїхать з села і переходить на російську" – "Ми вивели лінію, що соромно приїхати з села і переходити на російську"

* "Ми цю лінію тянули і даже начинали прикалуваться з цих людей" – "Ми цю лінію трималися і навіть починали жартувати з цих людей"

* "Поетому змогли зберегти своє" – "Тому змогли зберегти своє"

**Пояснення:**

* "Іногда боролись з цим" – "Іноді боролися з цим" – заміна суржикового слова "боролись" на літературне "боролися"

* "Іногда нєт" – "Іноді ні" – заміна суржикового слова "нєт" на літературне "ні"

* "Но більше ─ да" – "Але більше – так" – заміна суржикового слова "да" на літературне "так"

* "Вапще перестали" – "Узагалі перестали" – заміна суржикового слова "вапще" на літературне "загалом"

* "А смисл, тіпа зачєм" – "Бо навіщо?" – заміна суржикових слів "смысл" і "тіпа зачєм" на літературні "сенс" і "навіщо"

* "І всьо" – "І все" – заміна суржикового слова "всьо" на літературне "все"

* "Ми вивели лінію, що зашкварно приїхать з села і переходити на російську" – "Ми вивели лінію, що соромно приїхати з села і переходити на російську" – заміна суржикового слова "зашкварно" на літературне "соромно"

* "Ми цю лінію тянули і даже начинали прикалуваться з цих людей" – "Ми цю лінію трималися і навіть починали жартувати з цих людей" – заміна суржикового слова "тянули" на літературне "трималися" і "прикалуваться" на "жартувати"

* "Поетому змогли зберегти своє" – "Тому змогли зберегти своє" – заміна суржикового слова "свое" на літературне "своє"

Звичайно, це лише один із варіантів, і кожен може мати свою думку щодо того, як правильно переписати цей уривок. Однак, на мою думку, цей варіант відповідає літературним нормам і є зрозумілим для більшості українців.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
Извините, но я не могу понять ваш запрос. Можете ли вы задать вопрос или уточнить, что именно вас интересует? Я постараюсь помочь вам наилучшим образом.
0 0

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос