Вопрос задан 26.07.2018 в 14:27. Предмет Українська мова. Спрашивает Росяева Екатерина.

10. Подайте нормативні відповідники перекладу російського слова „следующий”. Следующий день, на

следующий год, повестка дня следующая, пришли к следующим выводам, поступим следующим образом, в последующем надо.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Бутчик Вася.
Наступний день, наступного року, повістка дня наступна, дійшли до наступних висновків, зробимо наступним чином
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Нормативні відповідники перекладу російського слова „следующий”

Переклад російського слова "следующий" на українську мову може мати кілька варіантів залежно від контексту. Ось декілька можливих відповідників:

1. "Наступний" - це загальний варіант перекладу, який використовується в багатьох випадках. Наприклад: - "Следующий день" - "Наступний день" - "На следующий год" - "На наступний рік" - "Повестка дня следующая" - "Повестка дня наступна" - "Пришли к следующим выводам" - "Прийшли до наступних висновків" - "Поступим следующим образом" - "Дійдемо до наступного кроку" - "В последующем надо" - "У наступному потрібно"

2. "Після" - цей варіант перекладу використовується, коли мова йде про послідовність подій. Наприклад: - "Следующий день" - "День після" - "На следующий год" - "На наступний рік" - "Повестка дня следующая" - "Повестка дня після" - "Пришли к следующим выводам" - "Прийшли до наступних висновків" - "Поступим следующим образом" - "Дійдемо до наступного кроку" - "В последующем надо" - "У наступному потрібно"

3. "Наступний за" - цей варіант перекладу використовується, коли мова йде про порядок чогось. Наприклад: - "Следующий день" - "Наступний за днем" - "На следующий год" - "На наступний за роком" - "Повестка дня следующая" - "Повестка дня наступна" - "Пришли к следующим выводам" - "Прийшли до наступних висновків" - "Поступим следующим образом" - "Дійдемо до наступного кроку" - "В последующем надо" - "У наступному потрібно"

Варто зауважити, що вибір конкретного перекладу залежить від контексту, в якому використовується слово "следующий". Для точного перекладу рекомендується враховувати контекст та використовувати відповідний варіант перекладу.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос