Вопрос задан 23.07.2023 в 21:03. Предмет Українська мова. Спрашивает Мариев Максим.

Как правильно перевести на укр: личные сообщения - особисті або приватні? Например, отправь в

личные сообщения. Благодарю за помощь!
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Волкова Вика.

Мне кажется, что больше подходит:

Особисті повідомлення (Повідомлення деякої особи)

А "приватні повідомлення" в моем понимании имеют немного другое значение да и переводится это как приватные сообщения (если думать напрямик))

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Обидва варіанти перекладу на українську мову є прийнятними і зрозумілими:

  1. Личные сообщения - Особисті повідомлення
  2. Личные сообщения - Приватні повідомлення

Якщо використовується контекст суспільних мереж або інтернет-форумів, можна також залишити термін "особисті", оскільки він вже зарекомендував себе і є зрозумілим для користувачів. Але в обох випадках переклад буде правильним.

Таким чином, речення "Отправь в личные сообщения" можна перекласти як:

  • "Відправте в особисті повідомлення."
  • "Відправте в приватні повідомлення."

Обидва варіанти виражають той самий зміст, тобто необхідність відправити повідомлення у приватний чат чи приватний діалог з іншим користувачем. Радий допомогти!

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос