
Вопрос задан 20.06.2023 в 21:52.
Предмет Українська мова.
Спрашивает Глотова Ульяна.
Як буде "дар свыше" по-українськи? Треба для твору. Перекладач пише "дар понад", але це, судячи по
контексту написання слова "понад", не є вірним перекладом.

Ответы на вопрос

Отвечает Нурсултанова Диляра.
Ответ:
божий дар, дар від бога, обдарований
для конспекту більше не знаю(



Отвечает Бакалов Алексей.
Відповідь:
дар Божий
Пояснення:



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
"Дар свыше" по-українськи буде "дар зверху". Це вираз, який означає отримання дару або благословення від Бога. Такий переклад краще відображає сенс і контекст написання слова "понад".


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Українська мова
Последние заданные вопросы в категории Українська мова
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili