
Прочитайте внимательно. К данным фразеологизмам из соответсвующих словарей подберите
фразеологические синонимы. Например: поминай как звали – и след простыл; приказал долго жить – ушёл в мир иной. Каково их значение? Составьте 5-6 предложений с выбранными вами фразеологизмами. Куры не клюют, считать ворон, рука об руку, переливать из пустого в порожнее, вверх тормашками, водить за нос, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан, стреляный воробей, два сапога пара, ни на грош, отдать богу душу, до кончиков пальцев, чужими руками жар загребать, держать камень за пазухой.

Ответы на вопрос

1. "Куры не клюют" - "Мимо кассы" Значение: Нечто обманчивое, не соответствующее ожиданиям.
2. "Считать ворон" - "Гадать на кофейной гуще" Значение: Пытаться предсказать будущее, основываясь на случайных признаках.
3. "Рука об руку" - "Плечом к плечу" Значение: Вместе, совместно, с поддержкой друг друга.
4. "Переливать из пустого в порожнее" - "Лить воду в сито" Значение: Бесполезная затея, тщетная работа.
5. "Вверх тормашками" - "С ног на голову" Значение: Внезапное перемены в ситуации, положение переворачивается.
6. "Водить за нос" - "Крутить волчком" Значение: Обманывать, вести за нос, держать в неведении.
7. "Ни в городе Богдан, ни в селе Селифан" - "Ни рыба, ни мясо" Значение: Неудачное, неопределенное положение, ни в чем не участвующее.
8. "Стреляный воробей" - "Битый петух" Значение: Человек, потерявший бодрствование, энергию.
9. "Два сапога пара" - "Два в одном" Значение: Подходящие друг другу, идентичные.
10. "Ни на грош" - "За бесценок" Значение: Совсем ничего, без стоимости.
11. "Отдать богу душу" - "Сдохнуть как муха" Значение: Умереть, скончаться.
12. "До кончиков пальцев" - "До мозга костей" Значение: Очень внимательно, детально.
13. "Чужими руками жар загребать" - "Ложкой обе щи хлебать" Значение: Процесс получения выгоды или успеха за чужой счет.
14. "Держать камень за пазухой" - "Сжимать зубы" Значение: Терпеливо переносить трудности, стойко выдерживать.
В предложениях:
1. Мы все ждали, что его новый проект принесет огромные прибыли, но, кажется, это было как "куры не клюют" - оказалось мимо кассы.
2. Перед экзаменом она всегда пытается "считать ворон", ища знаки успеха в самых мелких деталях.
3. В борьбе за права женщин мы должны идти "рука об руку", чтобы достичь наших целей.
4. После многочасовой работы над проектом он осознал, что все его старания были как "переливать из пустого в порожнее" - ни к чему не привели.
5. После неожиданных изменений в руководстве компании всё пошло "вверх тормашками", и многие сотрудники были в шоке.
6. Она всегда старается "водить нас за нос", представляя свои планы как нечто более значительное, чем они есть на самом деле.
7. После реструктуризации компании осталось много сотрудников, которые находятся "ни в городе Богдан, ни в селе Селифан" - им не ясно, как будет развиваться их карьера.
8. После того, как он потерял работу, он превратился в настоящего "стреляного воробья", теряя мотивацию и энергию.
9. В этом магазине вы найдете широкий выбор товаров, и все они "два сапога пара" - подходят друг другу идеально.
10. Этот антикварный предмет оказался "ни на грош" - его стоимость была сильно завышена.
11. После тяжелой болезни она решила "отдать богу душу" и начать жить полной жизнью.
12. Он изучал каждую деталь документа "до кончиков пальцев", чтобы не упустить ничего важного.
13. Некоторые люди предпочитают "чужими руками жар загребать", вместо того чтобы самостоятельно добиваться успеха.
14. При всех трудностях она умудряется "держать камень за пазухой" и продолжать работать над своими целями.


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili