Вопрос задан 16.01.2020 в 12:01. Предмет Русский язык. Спрашивает Каталеев Александр.

Прочитайте записанные звуками и буквами пословицы. Исправь орфоэпические и орфографические ошибки,

Если они есть. [ с'э р ц ъ с'эртцу вэс'т' падай'от] Сердце сердцу весьть подает [ф Тулу съ сваим съмаваръм н'и й'эз'д'ат] В Тулу со своим самоваром не ездят. [афч'инка выд'илк'ь н'и стоит] Овчинка выделки не стоит.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Сакевич Дима.
[с'эрцъ с'эрцу в'эс'т' пъдайот ]
[фтулу съсваим съмаваръм н'ийэ'зд'ьт]
[афч'инкъ выд'ьлк'и н'истоит]
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Russian Proverbs:

1. "Сердце сердцу весьть подает" - Corrected version: "Сердце сердцу весьма подает" - The heart understands the heart well. This proverb means that people who share similar experiences or emotions can understand each other without words. [[1]]

2. "В Тулу со своим самоваром не ездят" - This proverb is correct and does not contain any orthographic or orthoepic errors. It means that it is unnecessary to bring something that is already available or easily accessible. [[2]]

3. "Овчинка выделки не стоит" - Corrected version: "Овчинка выделки не стоит" - The skin is not worth the tanning. This proverb means that the effort or cost involved in doing something is not worth the result or outcome. [[3]]

Please let me know if you have any further questions!

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос