Вопрос задан 11.01.2020 в 13:50. Предмет Русский язык. Спрашивает Быков Виктор.

Найдите сложноподчиненного предложение с придаточным изъяснительным и составте схему плизз1 ) мы в

тот год получили визиты на поездку в Италию и наш отъезд был назначен на 7 сентября.2 . постоял я так минут пять , а сынок мой всё жмётся ко мне изо всех силёнок,молчит вздрагивает. обнял я его правой рукою потихоньку прижал к себе а левой развернул машину поехал обратно.3. ...Белинский говорил что искусство должно изучать, отражать жизнь и соперничать с ней. 4. Шелавин почти бежал впереди а Павлик едва поспевал за нем. так они прошли ещё около получаса . Павлик почувствовал что выбивается из сил . 5. главнокомандующий дал знак чтобы люди продолжали идти вольно. на его лице выразилось удовольствие при звуках песни, при виде весело и бойко идущих солдат роты.6. ни мать ни соня ни сам князь андрей не могли предвидеть того как подействует на Наташу расставанье с её женихом
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Пастухова Алина.
3 предложение. Вот краткая [...],(..) а вот полная [- =](что _ =, = - - - и = - - -)
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Complex Sentences with Subordinate Clauses

1. Мы в тот год получили визиты на поездку в Италию, и наш отъезд был назначен на 7 сентября. - Subordinate clause: "наш отъезд был назначен на 7 сентября" - Main clause: "Мы в тот год получили визиты на поездку в Италию" - Sentence structure: [Main clause], [subordinate clause] - Sentence meaning: In that year, we received visits for a trip to Italy, and our departure was scheduled for September 7th.

2. Постоял я так минут пять, а сынок мой всё жмётся ко мне изо всех силёнок, молчит, вздрагивает. Обнял я его правой рукою, потихоньку прижал к себе, а левой развернул машину, поехал обратно. - Subordinate clause: "а сынок мой всё жмётся ко мне изо всех силёнок, молчит, вздрагивает" - Main clause: "Постоял я так минут пять" - Sentence structure: [Main clause], [subordinate clause], [main clause] - Sentence meaning: I stood there for about five minutes, while my son clung to me with all his might, staying silent and trembling. I hugged him with my right arm, gently pulled him closer, and with my left hand, turned the car around and drove back.

3. Белинский говорил, что искусство должно изучать, отражать жизнь и соперничать с ней. - Subordinate clause: "что искусство должно изучать, отражать жизнь и соперничать с ней" - Main clause: "Белинский говорил" - Sentence structure: [Main clause], [subordinate clause] - Sentence meaning: Belinsky said that art should study, reflect life, and compete with it.

4. Шелавин почти бежал впереди, а Павлик едва поспевал за ним. Так они прошли ещё около получаса. Павлик почувствовал, что выбивается из сил. - Subordinate clause: "а Павлик едва поспевал за ним" - Main clause: "Шелавин почти бежал впереди" - Sentence structure: [Main clause], [subordinate clause], [main clause] - Sentence meaning: Shelevin was almost running ahead, while Pavlik could barely keep up with him. They continued like this for about another half an hour. Pavlik felt that he was getting exhausted.

5. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали идти вольно. На его лице выразилось удовольствие при звуках песни, при виде весело и бойко идущих солдат роты. - Subordinate clause: "при звуках песни, при виде весело и бойко идущих солдат роты" - Main clause: "Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали идти вольно" - Sentence structure: [Main clause], [subordinate clause] - Sentence meaning: The commander-in-chief gave a signal for the people to continue marching freely. Pleasure was expressed on his face at the sound of the song and the sight of the soldiers of the platoon marching cheerfully and briskly.

6. Ни мать, ни Соня, ни сам князь Андрей не могли предвидеть того, как подействует на Наташу расставанье с её женихом. - Subordinate clause: "как подействует на Наташу расставанье с её женихом" - Main clause: "Ни мать, ни Соня, ни сам князь Андрей не могли предвидеть" - Sentence structure: [Main clause], [subordinate clause] - Sentence meaning: Neither the mother, nor Sonya, nor Prince Andrei himself could foresee how the separation from her fiancé would affect Natasha.

Please note that the sentences have been translated from Russian to English for clarity.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос