
Указать способ образования данных
словСкрипПодберёзовикПодосиновикСиньПиликаньемПробитойСтёжкойПодпираемНебосводПодруженькеПриветливойПовелосяИсстариЛюбимыйНепоседливыйПристани

Ответы на вопрос

Скрип - бессуфф.
Подберёзовик - пристав. - суфф.
Подосиновик - пристав. - суфф.
Синь - бессуфф.
Пиликаньем - бессуфф.
Пробитой - пристав.
Стёжкой - бессуф, наверное =)
Подпираем - суфф.
Небосвод - сливание двух основ
Подруженьке - суфф.
Приветливой - суфф.
Повелося - суфф.
Исстари - пристав. - суфф.
Любимый - суфф.
Непоседливый - суфф.
Пристани - бессуфф.



Formation of the Given Words
The words you provided seem to be a mix of different words. Some of them are existing words, while others appear to be combinations of different elements. Let's break down the formation of each word:
1. Скрип - This word means "creak" or "squeak" in Russian. It is a noun derived from the verb "скрипеть" (to creak/squeak).
2. Подберёзовик - This word is a compound noun in Russian. It consists of two parts: "под" (under) and "берёзовик" (a type of mushroom called "boletus"). So, "подберёзовик" can be translated as "under the boletus" or "boletus mushroom".
3. Подосиновик - Similar to the previous word, this is also a compound noun. It consists of "под" (under) and "осиновик" (a type of mushroom called "aspen bolete"). Therefore, "подосиновик" can be translated as "under the aspen bolete" or "aspen bolete mushroom".
4. Синь - This word means "azure" or "bluish" in Russian. It is an adjective used to describe the color blue.
5. Пиликаньем - This word appears to be a combination of the noun "пиликанье" (chirping) and the instrumental case ending "-ем". The instrumental case is used to indicate the means or instrument by which an action is performed. Therefore, "пиликаньем" can be translated as "by chirping" or "with chirping".
6. Пробитой - This word is the feminine form of the adjective "пробитый" (pierced/broken). It is derived from the verb "пробить" (to pierce/break). The ending "-ой" indicates the feminine gender.
7. Стёжкой - This word is the instrumental case form of the noun "стёжка" (path/trail). The instrumental case is used to indicate the means or instrument by which an action is performed. Therefore, "стёжкой" can be translated as "with a path" or "by a trail".
8. Подпираем - This word is the present tense form of the verb "подпирать" (to prop/support). It is conjugated for the first-person plural pronoun "we". Therefore, "подпираем" can be translated as "we prop/support".
9. Небосвод - This word is a compound noun in Russian. It consists of "небо" (sky) and "свод" (arch/vault). Therefore, "небосвод" can be translated as "sky arch" or "sky vault".
10. Подруженьке - This word is the dative case form of the noun "подруженька" (girlfriend). The dative case is used to indicate the indirect object or recipient of an action. Therefore, "подруженьке" can be translated as "to (my) girlfriend" or "for (my) girlfriend".
11. Приветливой - This word is the feminine form of the adjective "приветливый" (friendly). It is derived from the noun "привет" (greeting). The ending "-ой" indicates the feminine gender.
12. Повелося - This word is the past tense form of the verb "повестись" (to be carried away). It is conjugated for the third-person singular pronoun "it". Therefore, "повелося" can be translated as "it got carried away".
13. Исстари - This word means "since ancient times" or "from time immemorial" in Russian. It is an adverb used to indicate a long period of time.
14. Любимый - This word is the masculine form of the adjective "любимый" (beloved/favorite). It is derived from the verb "любить" (to love). The ending "-ый" indicates the masculine gender.
15. Непоседливый - This word is the masculine form of the adjective "непоседливый" (restless/mischievous). It is derived from the noun "поседа" (gray hair) and the negative prefix "не-". The ending "-ый" indicates the masculine gender.
16. Пристани - This word is the genitive case form of the noun "пристань" (harbor). The genitive case is used to indicate possession or to express the absence of something. Therefore, "пристани" can be translated as "of the harbor" or "without a harbor".
Please note that the translations provided are approximate and may vary depending on the context.


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili