Вопрос задан 07.05.2019 в 08:53. Предмет Русский язык. Спрашивает Базарбай Айдос.

Найдите ошибки и недочёты, связанные с использованием причастий и причастных оборотов. Исправьте

предложения и обоснуйте свою правку. 7. Солнечный луч освещал падающие листья с деревьев. 8. Плющ, который вьющийся по стене, радовал глаз. 9. Если человек хорошо знающий местность, он не заблудится. 10. Проявленная инициатива мастером помогла быстро справиться с аварией. 11. Прошедшие обильные дожди в мае вызвали хороший рост трав. 12. Нам надо выяснить причины отставания недавно преуспевающей бригады. 13. Приспособления, применяющиеся ранее, были весьма ненадёжными в эксплуатации. 14. Большую часть языка составляет общеупотребительная лексика, то есть употребляющаяся всеми говорящими. 15. Казалось, мы находимся не на электростанции, ежечасно пожиравшей сотни пыльного торфяного топлива, а в хирургическом кабинете. 16. Ничего другого, двигавшего бы дело вперёд, никто из участников совещания не предложил. 17. В таком же положении находились жители прибрежных районов, отрезанных наводнением и спасающихся на крышах домов, угрожающих в любой момент обвалом. 18. Представитель администрации заявил, что зерна, могущего быть отправленным на элеватор, имеется свыше 40 тонн. 19. Арестованный тревожился о семье, взятой под надзор полицией и которую он оставил без средств к существованию. 20. Краска на штукатурке пузырится, опалённая солнцем. 21. Смешанный дождь с сажей разводит смутную слякоть. 22. Островский показал в Катерине борющийся характер против отживших устоев.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Кабиден Шахизада.
Падающие с деревьев листья  - неблагозвучно
который лишнее - либо который вьется, либо просто вьющийся
либо знает вместо знающий, либо убрать слова если и он и тогда после человек запятая
инициатива и мастером поменять местами 
в мае и обильные дожди поменять местами
употребляЕМАЯ
пожираЮЩЕЙ
двигаЮЩЕГО
отрезаннЫЕ спасающиЕСЯ
более благозвучно которое может быть, но могущего - допустимо
после полиции запятая
дождь и смешанный поменять местами
характер и борющийся поменять местами
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Errors and Issues with Participles and Participial Constructions

In the given sentences, there are errors and issues related to the use of participles and participial constructions. Let's analyze each sentence and provide corrections along with explanations.

7. Солнечный луч освещал падающие листья с деревьев. Correction: Солнечный луч освещал листья, падающие с деревьев.

Explanation: The original sentence uses the present participle "падающие" (falling) to modify the noun "листья" (leaves). However, in Russian, the participle should come after the noun it modifies. Therefore, the corrected sentence places the participle after the noun: "листья, падающие с деревьев" (leaves falling from the trees).

8. Плющ, который вьющийся по стене, радовал глаз. Correction: Вьющийся по стене плющ радовал глаз.

Explanation: The original sentence uses the relative pronoun "который" (which) followed by the present participle "вьющийся" (climbing). However, in Russian, it is more common to place the participle before the noun it modifies. Therefore, the corrected sentence rearranges the word order: "вьющийся по стене плющ" (climbing ivy on the wall).

9. Если человек хорошо знающий местность, он не заблудится. Correction: Если человек хорошо знает местность, он не заблудится.

Explanation: The original sentence uses the present participle "знающий" (knowing) to modify the noun "человек" (person). However, in Russian, the participle should be replaced with the finite verb form. Therefore, the corrected sentence uses the finite verb form "знает" (knows): "Если человек хорошо знает местность" (If a person knows the area well).

10. Проявленная инициатива мастером помогла быстро справиться с аварией. Correction: Инициатива, проявленная мастером, помогла быстро справиться с аварией.

Explanation: The original sentence uses the past participle "проявленная" (shown) as an adjective modifying the noun "инициатива" (initiative). However, in Russian, it is more common to place the participle after the noun it modifies. Therefore, the corrected sentence rearranges the word order: "Инициатива, проявленная мастером" (The initiative shown by the master).

11. Прошедшие обильные дожди в мае вызвали хороший рост трав. Correction: Обильные дожди, прошедшие в мае, вызвали хороший рост трав.

Explanation: The original sentence uses the past participle "прошедшие" (passed) as an adjective modifying the noun "дожди" (rain). However, in Russian, it is more common to place the participle after the noun it modifies. Therefore, the corrected sentence rearranges the word order: "Обильные дожди, прошедшие в мае" (Abundant rains that passed in May).

12. Нам надо выяснить причины отставания недавно преуспевающей бригады. Correction: Нам надо выяснить причины отставания бригады, недавно преуспевавшей.

Explanation: The original sentence uses the present participle "преуспевающей" (prospering) as an adjective modifying the noun "бригады" (brigade). However, in Russian, it is more common to place the participle after the noun it modifies. Therefore, the corrected sentence rearranges the word order: "Нам надо выяснить причины отставания бригады, недавно преуспевавшей" (We need to find out the reasons for the recently prospering brigade's lagging behind).

13. Приспособления, применяющиеся ранее, были весьма ненадежными в эксплуатации. Correction: Приспособления, ранее применявшиеся, были весьма ненадежными в эксплуатации.

Explanation: The original sentence uses the present participle "применяющиеся" (used) as an adjective modifying the noun "приспособления" (devices). However, in Russian, it is more common to place the participle before the noun it modifies. Therefore, the corrected sentence rearranges the word order: "Приспособления, ранее применявшиеся" (Devices previously used).

14. Большую часть языка составляет общеупотребительная лексика, то есть употребляющаяся всеми говорящими. Correction: Большую часть языка составляет общеупотребительная лексика, то есть лексика, употребляемая всеми говорящими.

Explanation: The original sentence uses the present participle "употребляющаяся" (used) as an adjective modifying the noun "лексика" (vocabulary). However, in Russian, it is more common to use a noun phrase instead of a participle. Therefore, the corrected sentence replaces the participle with the noun phrase "лексика, употребляемая" (vocabulary used).

15. Казалось, мы находимся не на электростанции, ежечасно пожиравшей сотни пыльного торфяного топлива, а в хирургическом кабинете. Correction: Казалось, мы находимся не на электростанции, которая ежечасно пожирает сотни пыльного торфяного топлива, а в хирургическом кабинете.

Explanation: The original sentence uses the present participle "пожиравшей" (devouring) as an adjective modifying the noun "электростанции" (power station). However, in Russian, it is more common to use a relative clause to provide additional information. Therefore, the corrected sentence replaces the participle with the relative clause "которая ежечасно пожирает" (which devours every hour).

16. Ничего другого, двигавшего бы дело вперёд, никто из участников совещания не предложил. Correction: Никто из участников совещания не предложил ничего другого, что двигало бы дело вперёд.

Explanation: The original sentence uses the past participle "двигавшего" (moving) as an adjective modifying the noun "ничего" (nothing). However, in Russian, it is more common to use a relative clause to provide additional information. Therefore, the corrected sentence replaces the participle with the relative clause "что двигало бы" (that would move).

17. В таком же положении находились жители прибрежных районов, отрезанных наводнением и спасающихся на крышах домов, угрожающих в любой момент обвалом. Correction: В таком же положении находились жители прибрежных районов, отрезанные наводнением и спасающиеся на крышах домов, которые угрожали в любой момент обвалом.

Explanation: The original sentence uses the past participle "отрезанных" (cut off) and the present participle "спасающихся" (rescuing) as adjectives modifying the noun "жители" (residents). However, in Russian, it is more common to use relative clauses to provide additional information. Therefore, the corrected sentence replaces the participles with

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос