Вопрос задан 03.05.2019 в 08:03. Предмет Русский язык. Спрашивает Клименко Миша.

Прочитайте шутку. Перескажите её по-русски. Գիշերային աշխատանքը Հունգարարցի կոմպոզիտոր Ֆերենց

Լեգարին մի երիտասարդ երաժիշտ ասաց. -Ամենից լավ կարողանում եմ գիշերն աշխատել: Երաժշտությունն ասես ինքն է ծնվում գլխնումս: -Զարմանալի ոչինչ չկա,-պատասխանեց Լեգարը,-գուղությունների մեծ մասը գիշերն է կատարվում:
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Шишкин Вадим.
Я не уверенна но по идее переводится так:
Ночная работа
Молодой музыкант из композитора Хунгара Ференц Легран сказал:
-Я могу лучше по ночам.Музыка,как будто она родилась у меня в голове.
"Ничего необычного ,-сказал Легар ,-большинство кампусов ночью.
Надеюсь помогла , если не так извиняюсь!
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

The translation from Russian to English of the text you entered is:

Answer in detail. Read the joke. Retell it in Russian. The night work of the Hungarian composer Ferenc Legar was told by a young musician. - I can work best at night: the music is born in my head by itself. - Nothing amazing, - answered Legar, - most of the villages are performed at night.

You can use Bing Translator, Google Translate, DeepL Translate, or Yandex Translate to translate texts from Russian to English or vice versa. These are some of the web search results for your query.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос