Вопрос задан 26.02.2019 в 14:56. Предмет Русский язык. Спрашивает Ашимова Айдана.

Составьте из приведённых предложений текст. Какие средства связи вы использовали? 1. А бедные люди

часто совсем не получали соли. 2. За столом солонка стояла около хозяина. 3. Вот почему до наших дней сохранилось слово «пересолить» в смысле перестараться 4. Особенно старался хозяин перед богатым гостем. 5. Когда-то на Руси соль была очень дорогой. 6. Больше сыпал тому, кого уважал. 7. От этого появилось выражение несолоно хлебавши, которое означает «уйти, не получив ожидаемого». 8. Он сам сыпал соль гостям. 9. И нередко пересаливал.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Шетилова Яна.
Первое-5
второе-2
третье-8
четвертое-6
пятое-4
шестое-9
седьмое-1
восьмое-3
девятое-7

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Answer in detail. Compose a text from the given sentences. What means of connection did you use?

One possible text is:

Когда-то на Руси соль была очень дорогой. А бедные люди часто совсем не получали соли. За столом солонка стояла около хозяина. Он сам сыпал соль гостям. Больше сыпал тому, кого уважал. Особенно старался хозяин перед богатым гостем. И нередко пересаливал. Вот почему до наших дней сохранилось слово «пересолить» в смысле перестараться. От этого появилось выражение несолоно хлебавши, которое означает «уйти, не получив ожидаемого».

Translation:

Once in Russia, salt was very expensive. And poor people often did not get any salt at all. At the table, the salt shaker stood near the host. He himself sprinkled salt to the guests. He sprinkled more to those he respected. The host especially tried before the rich guest. And often oversalted. That is why the word "oversalt" has survived to this day in the sense of overdoing it. From this came the expression not salty bread, which means "to leave without getting the expected".

The means of connection that I used are:

- Logical connection: I arranged the sentences in a logical order, starting with the general situation of salt in Russia, then describing the customs of the host and the guests, and finally explaining the origin of some expressions related to salt. - Grammatical connection: I used conjunctions (а, и, вот почему, от этого) and punctuation marks (., ,) to connect the sentences and make the text coherent and smooth. - Lexical connection: I used words that are related to the topic of salt (соль, солонка, сыпал, пересаливал, пересолить, несолоно) and repeated them throughout the text to create a thematic unity and cohesion.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос