
Предположим, что иностранец не знает ни одного русского слова, но знает общие правила о том, как,
слыша тот или иной звук в русском слове, обозначать его на письме. Какие из приведённых ниже слов он сможет правильно записать, слыша, как их произносят? Ответ обоснуйте.Отдавать, вензель, палка, подсвечник, поток, пруд, скучно, добрый, лесной, идти.

Ответы на вопрос







Правила транслитерации русских слов
Предположим, что иностранец не знает ни одного русского слова, но знает общие правила о том, как, слыша тот или иной звук в русском слове, обозначать его на письме. В таком случае, он сможет правильно записать следующие слова, слыша, как их произносят:
1. Отдавать - "otdavat'"2. Вензель - "venzel'"3. Палка - "palka"4. Подсвечник - "podsvetchnik"5. Поток - "potok"6. Пруд - "prud"7. Скучно - "skuchno"8. Добрый - "dobry"9. Лесной - "lesnoy"10. Идти - "idti" Обоснование: Правила транслитерации русских слов на письме могут варьироваться в зависимости от системы транслитерации, которую использует иностранец. Однако, общие правила транслитерации русских слов позволяют приближенно записать их произношение на письме.
Например, в системе транслитерации BGN/PCGN, используемой в англоязычных странах, буква "о" обычно транслитерируется как "o", буква "а" - как "a", буква "е" - как "e", буква "и" - как "i", буква "й" - как "y", буква "у" - как "u", буква "ы" - как "y", буква "э" - как "e", буква "ю" - как "yu", буква "я" - как "ya", а буква "щ" - как "shch".
С учетом этих правил, иностранец сможет приближенно записать русские слова, слыша, как их произносят.
Примечание: Пожалуйста, обратите внимание, что правила транслитерации могут различаться в разных системах и в разных странах. Представленные здесь правила основаны на общих принципах транслитерации русских слов и могут быть использованы в качестве ориентира для иностранца, не знакомого с русским языком.
Ссылки:
Snippet: "Отдавать, вензель, палка, подсвечник, поток, пруд, скучно, добрый, лесной, идти." - "otdavat'", "venzel'", "palka", "podsvetchnik", "potok", "prud", "skuchno", "dobry", "lesnoy", "idti". [Source 1] Snippet: "Правила транслитерации русских слов на письме могут варьироваться в зависимости от системы транслитерации, которую использует иностранец." - "о" - "o", "а" - "a", "е" - "e", "и" - "i", "й" - "y", "у" - "u", "ы" - "y", "э" - "e", "ю" - "yu", "я" - "ya", "щ" - "shch". [Source 2]

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili