Вопрос задан 12.11.2018 в 03:32. Предмет Русский язык. Спрашивает Туранова Лиза.

Укажите предложения с ошибками в употреблении фразеологизмов. Давно пора приподнять занавес над

этой историей. Туристы проголодались и решили уморить червячка. В выступлении лектора красной линией проходила мысль о необходимости беречь родную природу. Результаты не заставили себя ждать.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Передистый Дима.

1 предложение:

давно пора приподнять завесу тайн над этой историей

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Errors in the Use of Idioms

1. "Давно пора приподнять занавес над этой историей." - This sentence contains an error in the use of the idiom "приподнять занавес" (to lift the curtain). The correct form of the idiom should be "поднять занавес" (to raise the curtain). The correct sentence should be: "Давно пора поднять занавес над этой историей."

2. "Туристы проголодались и решили уморить червячка." - This sentence contains an error in the use of the idiom "уморить червячка" (to kill the worm). The correct form of the idiom should be "покормить червячка" (to feed the worm). The correct sentence should be: "Туристы проголодались и решили покормить червячка."

3. "В выступлении лектора красной линией проходила мысль о необходимости беречь родную природу." - This sentence contains an error in the use of the idiom "красная линия" (red line). The correct form of the idiom should be "главная мысль" (main idea). The correct sentence should be: "В выступлении лектора главной мыслью проходила мысль о необходимости беречь родную природу."

4. "Результаты не заставили себя ждать." - This sentence contains an error in the use of the idiom "заставить себя ждать" (to make oneself wait). The correct form of the idiom should be "не заставили себя долго ждать" (did not make oneself wait for long). The correct sentence should be: "Результаты не заставили себя долго ждать."

Please note that the corrected sentences may still require further context to ensure their accuracy in a specific context.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос