
Вопрос задан 04.09.2018 в 23:02.
Предмет Русский язык.
Спрашивает Ханбиков Дмитрий.
Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех этих фразеологизмов – «важный,
значительный, занимающий видное положение в обществе человек»: а top (big) dog («верхняя (большая) собака», анг.); un pezzo grosso («толстый/крупный кусок», итал.); крупна (велика) риба («крупная (большая) рыба», сербскохорв.); ein hohes Tier («высокий зверь», нем.). Укажите, какой из приведённых фразеологизмов возник не совсем по той же схеме образного переосмысления ситуации и в чём отличие этой смысловой схемы от схемы, по которой образованы другие фразеологизмы Напишите русский фразеологизм с таким же значением и таким же образом, как у трёх иностранных фразеологизмов

Ответы на вопрос

Отвечает Чан Диана.
"un pezzo grosso" («толстый/крупный кусок», итал.)-этот фразеологизм не образован на основе образного сравнения качеств кого-либо,а на основе сравнения свойств,обозначает большая часть чего-либо,лучшая,а не важность человека.У нас есть аналог-"лакомый кусок","своя часть пирога",означает забрать большую часть,лучшую.
-"а top (big) dog" -главная,большая собака-"важная птица",аналог,означает важного человека,занимающего высокий пост.
-"крупна (велика) риба"-большая,"крупная рыба",аналогично и у нас,поймали крупную рыбу-говорят,когда арестовали главаря преступников.
-"ein hohes Tier" -высокий зверь-"птица высокого полёта",аналог,означает крупного чиновника,человека,занимающего высокий пост.
-"а top (big) dog" -главная,большая собака-"важная птица",аналог,означает важного человека,занимающего высокий пост.
-"крупна (велика) риба"-большая,"крупная рыба",аналогично и у нас,поймали крупную рыбу-говорят,когда арестовали главаря преступников.
-"ein hohes Tier" -высокий зверь-"птица высокого полёта",аналог,означает крупного чиновника,человека,занимающего высокий пост.



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
Из приведенных фразеологизмов фразеологизм "un pezzo grosso" возник не совсем по той же схеме образного переосмысления ситуации. Отличие этой смысловой схемы от схемы, по которой образованы другие фразеологизмы, заключается в том, что в данном случае используется образ толстого/крупного куска, а не верхней/большой собаки или высокого зверя.
Русский фразеологизм с таким же значением и образом, как у трех иностранных фразеологизмов, может быть "толстая/крупная рыба". Этот фразеологизм также описывает важного, значительного, занимающего видное положение в обществе человека, используя образ толстой/крупной рыбы.


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Русский язык 3041

Русский язык 1624

Русский язык 1530

Русский язык 1360

Русский язык 1276

Русский язык 985
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili