
Вопрос задан 30.07.2018 в 21:59.
Предмет Русский язык.
Спрашивает Зыков Дмитрий.
Буде(ш) впереди- и других за собой веди. Будет дождь - будет и ро(ш) В одну лову(ш)ку два раза
зверя не замани(ш). Возле огня ляже(ш) - обожжё(ш)ся В ступе воду толо(ч') - вода будет. Не приго(ш) лицом, да хоро(ш) делом.

Ответы на вопрос

Отвечает Кенжебек Дария.
Будешь впереди- и других за собой веди.
Будет дождь - будет и рожь.
В одну ловушку два раза зверя не заманишь.
Возле огня ляжешь- обожжёшься
В ступе воду толочь - вода будет.
Не пригож лицом, да хорош делом.
Будет дождь - будет и рожь.
В одну ловушку два раза зверя не заманишь.
Возле огня ляжешь- обожжёшься
В ступе воду толочь - вода будет.
Не пригож лицом, да хорош делом.



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
It looks like you've provided a set of Russian proverbs and sayings. Let's go through each one and provide a detailed explanation for each.
"Будешь впереди - и других за собой веди"
This proverb translates to "If you are ahead, lead the others." It emphasizes the idea of taking responsibility and leading by example. It suggests that if you find yourself in a position of leadership or advantage, you should use it to guide and help others. This proverb encourages a sense of responsibility and leadership."Будет дождь - будет и роса"
This saying translates to "If there is rain, there will be dew." It conveys the idea that when something significant happens, there are often additional, smaller related events that follow. In this case, it implies that when there is rain, the accompanying dew is a natural consequence."В одну ловушку два раза зверя не заманить"
This proverb means "You can't lure two beasts into one trap." It suggests that it's difficult to deceive or trap two clever or cautious individuals at the same time. It emphasizes the limitations of trying to trick or deceive multiple savvy individuals simultaneously."Возле огня ляжешь - обожжешься"
This saying translates to "Lie down near the fire - you will get burned." It warns against getting too close to a dangerous or risky situation, as it's likely to result in harm. It serves as a cautionary reminder to avoid potentially harmful or risky situations."В ступе воду толочь - вода будет"
This proverb means "If you grind water in a mortar, there will be water." It conveys the idea that certain actions are futile or pointless because they won't change the fundamental nature of something. In this case, it suggests that attempting to alter the nature of water through grinding is pointless, as water will remain water."Не пригоршись лицом, да хорош делом"
This saying translates to "Don't grab with your face, but with a good deed." It emphasizes the importance of actions over words or appearances. It suggests that it's more valuable to contribute positively through meaningful actions rather than simply making a show of it.I hope these explanations help clarify the meanings behind these proverbs and sayings! If you have any more questions or need further explanations, feel free to ask.


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Русский язык 45

Русский язык 29

Русский язык 105

Русский язык 10

Русский язык 91

Русский язык 20

Русский язык 22
Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Русский язык 3044

Русский язык 1625

Русский язык 1530

Русский язык 1362

Русский язык 1276

Русский язык 985
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili