Вопрос задан 05.11.2023 в 14:00. Предмет Русский язык. Спрашивает Шайхиева Ильнара.

А) Найдите в пословицах синонимы, выпишите их парами. 1. Переливать из пустого в порожнее. 2. Кто

не успел, тот опоздал. 3. Знать не знаю, ведать не ведаю. 4. Из огня да в полымя. 5. Всякая козявка лезет в букашки. Б) Найдите антонимы в предложенных вам пословицах, выпишите их парами. 1. Утро вечера мудренее. 2. По одёжке встречают, по уму провожают. 3. Любишь взять – люби отдать. 4. Кто хочет много знать, тому надо мало спать. 5. Корень учения горек, да плод его сладок.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Насибов Гамид.

Ответ:

А) 1. Пустой - порожний

   2. Не успел - опоздал

   3. Знать - ведать, не знаю - не ведаю

   4. Огонь - полымя

   5. Козявка - букашка

Б) 1. Утро - Вечер

   2. Встречают - провожают

   3. Взять - отдать

   4. Много - мало

   5. Горек - сладок

0 0
Отвечает Сальник Данил.

Ответ:

А)  1. пустого порожнее, 2. не успел опоздал кхм а дальше не знаю

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Synonyms in Proverbs:

1. Переливать из пустого в порожнее - перекладывать из пустого в пустое. - This proverb means to transfer something from one useless place to another. A synonym for this proverb is "перекладывать из пустого в пустое" [[1]].

2. Кто не успел, тот опоздал - кто опоздал, тот не успел. - This proverb means that if you are late, you have missed the opportunity. A synonym for this proverb is "кто опоздал, тот не успел" [[2]].

3. Знать не знаю, ведать не ведаю - не знаю, не ведаю. - This proverb means to express uncertainty or lack of knowledge about something. A synonym for this proverb is "не знаю, не ведаю" [[3]].

4. Из огня да в полымя - из огня в полымя. - This proverb means to go from a difficult situation to an even more difficult one. A synonym for this proverb is "из огня в полымя" [[4]].

5. Всякая козявка лезет в букашки - всякая козявка лезет в глаза. - This proverb means that even small and insignificant things can become annoying or bothersome. A synonym for this proverb is "всякая козявка лезет в глаза" [[5]].

Antonyms in Proverbs:

1. Утро вечера мудренее - утро вечера мудренее, а вечер утра мудренее. - This proverb means that it is difficult to predict the outcome of a situation in advance. An antonym for this proverb is "а вечер утра мудренее" [[6]].

2. По одёжке встречают, по уму провожают - по одёжке встречают, по делу провожают. - This proverb means that people may judge others based on their appearance, but they will ultimately be judged based on their actions. An antonym for this proverb is "по делу провожают" [[7]].

3. Любишь взять – люби отдать - не любишь взять – не люби отдавать. - This proverb means that if you like to take things, you should also be willing to give back. An antonym for this proverb is "не любишь взять – не люби отдавать" [[8]].

4. Кто хочет много знать, тому надо мало спать - кто хочет много знать, тому надо много спать. - This proverb means that in order to gain knowledge, one needs to rest and sleep well. An antonym for this proverb is "тому надо много спать" [[9]].

5. Корень учения горек, да плод его сладок - корень учения сладок, да плод его горек. - This proverb means that the process of learning or acquiring knowledge may be difficult or unpleasant, but the outcome or result is rewarding. An antonym for this proverb is "корень учения сладок, да плод его горек" [[10]].

I hope this helps! Let me know if you have any other questions.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос